Efésios 5
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA
1 Abam na yɩ Wɛ bu-sonnu tɩn, á taá kɩ nɩ Wɛ na kɩ te tɩn.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Taá soe-na daanɩ nɩ Zezi Krisi na soe dɩbam te tɩn. Wʋntʋ mʋ sɛ sɩ o lǝni dɩbam yuu nɩ o tɩ dɩ́ lwarɩm ŋwaanɩ. O ma ma o tɩtɩ o kɩ kaanɩm dɩlʋ na poli Wɛ wʋ yɩ dɩ lwǝm ywǝmmǝ dɩ DƖ tɩn.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Abam yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. Kʋntʋ, kʋ wʋ maŋɩ sɩ á pa wo-zɔɔna kikiǝ dɩ boorim dwi maama taa wʋ á wʋnɩ, naa á taá yɩ wo-swǝn-nyɩna. Á brɩ á yɩ pa ba ni wǝǝnu tɩm kʋntʋ taanɩ abam tɩtarɩ nɩ.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Kʋ na yɩ cɔgɩm-ŋwɛ dɩ bɩtar-jwǝǝru dɩ bɩtar-digiru dwi maama, tɩntʋ wʋ maŋɩ dɩ abam. Á nan maŋɩ sɩ á taá kɩ Wɛ le mʋ maŋa maama.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Nan taá ye-na nɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ maama na kɩ wo-zɔɔna naa boorim, naa wʋlʋ na yɩ wo-swǝn-nyɩm tɩn, kʋntʋ tu bá fɔgɩ o na kʋlʋkʋlʋ Zezi Krisi dɩ Baŋa-Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ. Nɔɔnʋ na yɩ wo-swǝn-nyɩm, kʋ brɩ nɩ o pa tɩntʋ mʋ zulǝ, yɩ o daarɩ Wɛ o yagɩ.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Nan yɩ pa-na nɔɔn-nɔɔnʋ ganɩ abam dɩ bɩtar-yɔɔrʋ. Kǝm-balwaarʋ tɩm kʋntʋ doŋ mʋ lagɩ tɩ pa Wɛ ban-zɔŋɔ kʋm sɩɩnɩ kʋ ba kʋ cɔgɩ balʋ na vɩn DƖ ni tɩn.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kʋntʋ ŋwaanɩ ja-na á tɩtɩ dɩ balʋ na kɩ kʋntʋ doŋ tɩn.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Abam dɛɛn ya yǝri Wɛ, yɩ kʋ pa á wʋ lim wʋnɩ. Abam nan na tu á ŋwɩ dɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi tɩn, kʋ pɛ pooni laan wʋ á tee nɩ. Á taá ŋwɩ-na sɩ kʋ maŋɩ dɩ balʋ na ve pooni wʋnɩ tɩn na ŋwɩ te tɩn.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Bɛŋwaanɩ kǝnǝ yalʋ maama na yɩ pooni nyɩm tɩn mʋ yɩ lanyɩranɩ, dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na jɩgɩ cɩga tɩn.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Á nan kwaanɩ sɩ á lwarɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na sui dɩ́ Yuutu Zezi wʋbʋŋa tɩn.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Ja-na á tɩtɩ sɩ á yɩ tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ na yɩ lim nyɩm tɩn, sɩ á daarɩ á pa nɔɔna lwarɩ jaja nɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ ba lana.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Bɛŋwaanɩ, wǝǝnu tɩlʋ nɔɔna bam kʋntʋ na yǝni ba sǝgi ba kɩ tɩn tiini tɩ jɩgɩ cavɩɩra sɩ dɩ́ ŋɔɔnɩ-tɩ.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Abam nan na pɛ Wɛ pooni dɩm brɩ woŋo maama kuri jaja, nɔɔna laan wʋ́ lwarɩ nɩ tɩ yɩ balɔrɔ.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Bɛŋwaanɩ woŋo kʋlʋ maama kuri na lwarɩ jaja tɩn laan wʋ pooni yigǝ nɩ mʋ. Kʋntʋ mʋ kʋ tagɩ kʋ wɩ:
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Á nan fɔgɩ á cɩ á tɩtɩ dɩ á na tɔgɩ cwǝŋǝ kalʋ tɩn, sɩ á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-ŋʋna, sɩ á yɩ taá yɩ nɩnɛɛnɩ balʋ na wʋ lwarɩ Wɛ cɩga kam tɩn te.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Dɩbam na ŋwɩ maŋa kalʋ wʋnɩ zɩm tɩn jɩgɩ kǝm-balwaarʋ zanzan. Kʋntʋ ŋwaanɩ, Wɛ na pɛ abam pwǝlǝ sɩ á tʋŋɩ kʋlʋ tɩn, kɩ-na-kʋ lanyɩranɩ.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Á yɩ taá tɔgɩ-na jwǝrim cwǝŋǝ, á nan kwaanɩ á lwarɩ kʋlʋ dɩ́ Yuutu Zezi na lagɩ sɩ á taá kɩ tɩn.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Yɩ taá yɩ nɔɔna balʋ na nyɔ sana ba su ba bugi tɩn, sɩ kʋntʋ paɩ á ŋwɩa cɔgɩ mʋ. Á nan za pa-na Wɛ Joro kʋm su á bɩcara lanyɩranɩ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Á taá leeni Wɛ lǝŋ-ŋwɩ dɩ Wɛ tiǝ le dɩ Wɛ Joro kʋm na pɛ abam le sɩlʋ tɩn á brɩ daanɩ. Taá leeni-na zulǝ le sɩm kʋntʋ á pa dɩ́ Yuutu Zezi Krisi dɩ á wʋ maama,
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 sɩ á taá kɩ dɩ́ Ko Wɛ le maŋa maama dɩ woŋo kʋlʋ maama DƖ na pɛ abam tɩn dɩ́ Yuutu Zezi Krisi yɩrɩ ŋwaanɩ.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Á taá sɛ daanɩ á na kwarɩ Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kaana maŋɩ sɩ ba taa sɛ ba banna, nɩ ba na sɛ dɩ́ Yuutu Zezi te tɩn.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Bɛŋwaanɩ kaanɩ barʋ mʋ yɩ o yuutu, nɩ Zezi Krisi dɩ na yɩ o kɔgɔ kʋm Yuutu te tɩn. O kɔgɔ kʋm nyɩ dɩ o yɩra mʋ, yɩ wʋntʋ mʋ vrɩ-ba lwarɩm wʋnɩ.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Kʋntʋ, kaana dɩ maŋɩ sɩ ba sɛ ba banna mʋ woŋo maama wʋnɩ, nɩ Zezi kɔgɔ kʋm nɔɔna bam na sɛ o ni te tɩn.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kʋ daarɩ abam banna-ba, á maŋɩ sɩ á taá soe á kaana, nɩ Zezi Krisi dɩ na soe o kɔgɔ kʋm nɔɔna bam yɩ o sɛ o tɩ ba ŋwaanɩ te tɩn.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 O nan tɩgɩ sɩ o pa ba taa yɩ Wɛ nɔɔna mʋ. O ma kwɛ-ba dɩ o taanɩ dɩm sɩ ba ji lanyɩranɩ nɩnɛɛnɩ ba na zarɩ woŋo dɩ na te tɩn.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 O fɔgɩ o kwɛ-ba kʋntʋ, sɩ o laan pa o kɔgɔ kʋm wanɩ kʋ ba kʋ zɩgɩ o yigǝ nɩ dɩ paarɩ-zulǝ mʋ, sɩ kʋ taa jɩgɩ lam, yɩ digiru dɩ cɔgɩm tǝri kʋ tee nɩ dɩ fɩnfɩɩn dɩ. Kʋntʋ tɩn, o nɔɔna bam wʋ́ ta jɩgɩ wʋ-poŋo o yigǝ nɩ, yɩ tusim tǝrǝ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kʋntʋ, kan-banna maŋɩ sɩ ba taa soe ba kaana, nɩnɛɛnɩ ba na soe ba tɩtɩ yɩra yam te tɩn. Nɔɔnʋ wʋlʋ na soe o kaanɩ tɩn soe o tɩtɩ mʋ.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Bɛŋwaanɩ nɔɔnʋ tǝrǝ o na vaɩ o yɩra kwɛɛm. O nan nii o yɩra yam baŋa nɩ mʋ, yɩ o di wʋdiu o ma kɔnɩ-ya. Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ Zezi Krisi na nii dɩbam balʋ na yɩ o kɔgɔ kʋm baŋa nɩ te tɩn,
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 dɩ́ na nyɩ dɩ o yɩra yam tɩn ŋwaanɩ.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Wɛ tɔnɔ kʋm nan tagɩ kʋ wɩ: «Nɔɔnʋ na di kaanɩ, o maŋɩ sɩ o pɔɔrɩ o tɩtɩ o ko dɩ o nu tee nɩ, sɩ o daarɩ o jǝni dɩ o kaanɩ wʋm, sɩ ba laan ji nɔɔnʋ dɩdʋa.»
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Taanɩ dɩm kʋntʋ yɩ ta-ŋʋm mʋ, yɩ dɩ kuri ya sǝgi. Amʋ nan kwe-dɩ a ma maŋɩ Zezi Krisi dɩ o kɔgɔ kʋm woŋo mʋ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Kʋ nan yɩ cɩga mʋ dɩ abam dɩ, kan-barʋ maama maŋɩ sɩ o taa soe o kaanɩ nɩ o na soe o tɩtɩ te tɩn. Kaanɩ maama dɩ maŋɩ sɩ o taa zuli o barʋ mʋ.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.