Efésios 4

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amʋ na wʋ pɩɩna digǝ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm ŋwaanɩ tɩn, a loori abam sɩ á taá tɔgɩ cwǝ-laa sɩ kʋ maŋɩ dɩ Wɛ na bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ te tɩn.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Kʋ maŋɩ sɩ á tu á tɩtɩ mʋ, sɩ á taá jɩgɩ wʋ-bono maŋa maama, sɩ á daarɩ á taá jɩgɩ wʋ-zuru, sɩ á taá wǝli daanɩ dɩ sono.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Kwaanɩ-na sɩ á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdwɩ nɩ Wɛ Joro kʋm na pɛ abam te, sɩ á wǝli daanɩ sɩ yazurǝ taa wʋ á tɩtarɩ nɩ.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Zezi kɔgɔ kʋm yɩ dwi dɩdʋa mʋ, Wɛ Joro kʋm dɩ yɩ dɩdʋa mʋ, nɩ Wɛ na bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ-DƖ yɩ á jɩgɩ tɩɩna dɩdʋa dɩ DƖ te tɩn.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Dɩbam maama jɩgɩ Yuutu dɩdʋa mʋ, dɩ́ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩd-o te tɩn dɩ yɩ bɩdwɩ mʋ. Dɩ́ na miisi na wʋnɩ tɩn dɩ yɩ woŋo dɩdʋa mʋ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Wɛ yɩ dɩdʋa mʋ, DƖ maa yɩ dɩbam maama Ko. Dɩntʋ mʋ yɩ dɩbam maama Yuutu, yɩ DƖ wʋ dɩbam maama tee nɩ, yɩ DƖ kwǝri DƖ wʋ dɩbam maama wʋnɩ.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Dɩbam dɩdʋa dɩdʋa joŋi pɛɛrɩ dwi tǝri tǝri mʋ, kʋ maŋɩ dɩ Zezi Krisi na lagɩ sɩ o pa dɩbam te tɩn,
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 nɩ kʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Kʋ na pʋpʋnɩ kʋ wɩ, o diini tɩn, kʋ kuri mʋ bɛɛ? Kʋ lagɩ kʋ ta nɩ o dɛ yigǝ o tu tɩga baŋa yɩ o tu o kwaarɩ ka kuri mʋ.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Wʋlʋ na tu tɩga baŋa kʋntʋ tɩn daa ta mʋ diini wɛyuu, o kɛ Wɛ-sɔŋɔ wǝǝnu tɩm maama yigǝ, sɩ o pa wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋra tɩn taa jɩgɩ kuri.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Kʋ yɩ wʋntʋ mʋ pɛ o nɔɔna bam pɛɛra dwi tǝri tǝri,
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Zezi Krisi nan pɛ pɛɛra yam kʋntʋ, sɩ o nɔɔna bam wanɩ ba na dam mʋ ba taa tʋŋɩ ba zǝni daanɩ, sɩ kʋ pa o kɔgɔ kʋm maama fɔgɩ kʋ kɩ daanɩ sɩ kʋ puli,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 sɩ kʋ pa dɩ́ maama laan ji woŋo dɩdʋa dɩ́ na lwarɩ Wɛ Bu wʋm yɩ dɩ́ kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩd-o tɩn ŋwaanɩ. Dɩ́ wʋbʋŋa laan wʋ́ tiini ya bɩ lanyɩranɩ, sɩ dɩ́ maŋɩ lanyɩranɩ nɩ Zezi Krisi na maŋɩ fasɩ te tɩn.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Kʋntʋ, dɩ́ wʋbʋŋa laan wʋ́ bɩ, ya daa bá ta ve yigǝ dɩ kwaga nɩ bu-balwa wʋbʋŋa na yɩ te tɩn, yɩ dɩ́ daa bá joŋi nɔɔna zaasɩm mwalɩ mwalɩ nɩ viu na fuli wǝǝnu kʋ yagɩ yigǝ dɩ kwaga te tɩn. Dɩ́ daa bá sɛ sɩ dɩ́ tɔgɩ nɔɔna balʋ na kɩ sɩsɩɩna ba ganɩ ba donnǝ sɩ ba tusi tɩn.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Dɩ́ nan wʋ́ ta brɩ Wɛ cɩga kam dɩ sono mʋ, sɩ kʋ pa dɩ́ tiini dɩ́ bɩ woŋo maama wʋnɩ, sɩ dɩ́ taá ŋwɩ dɩ Zezi Krisi wʋlʋ na yɩ dɩbam Yuutu tɩn.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Zezi kɔgɔ kʋm nyɩ dɩ o yɩra mʋ, yɩ wʋntʋ mʋ paɩ o yɩra yam je sɩm maama tʋŋɩ sɩ wǝli daanɩ. Sɩ nan yɩ tǝri tǝri mʋ, yɩ sɩ maama wǝli daanɩ sɩ tʋŋa. Kʋntʋ ŋwaanɩ, wʋlʋ maama na yɩ Zezi kɔgɔ kʋm nɔɔnʋ tɩn na tʋŋɩ tɩtʋŋɩ dɩlʋ Zezi na pɛ-o tɩn, kʋʋ́ pa o kɔgɔ kʋm maama bɩ yɩ kʋ puli dɩ sono.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Amʋ nan lagɩ a kaanɩ abam dɩ́ Yuutu Zezi ŋwaanɩ, sɩ á daa yɩ taá tɔgɩ cwe sɩlʋ balʋ na yǝri Wɛ tɩn na tɔgɩ dɩ ba wʋbʋŋ-yɔɔrʋ tɩm tɩn.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Bantʋ wʋbʋŋa yɩ lim mʋ, yɩ ba ŋwɩa kam ba tɔgɩ Wɛ ŋwɩa na yɩ te tɩn, bɛŋwaanɩ ba wʋ lwarɩ Wɛ cɩga kam ba wʋbʋŋa na tɩgɩ tɩn ŋwaanɩ.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Ba maa ba kwarɩ cavɩɩra, yɩ ba tiini ba kɩ lwarɩm dwi maama dɩ digiru wo-zɔɔna kǝnǝ yalʋ maama ba wʋbʋŋa na zʋa kʋ ja gaalɩ tɩn ŋwaanɩ.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Abam na lwarɩ Zezi Krisi cɩga kam tɩn, kʋ daɩ sɩ á taá kɩ kikiǝ yantʋ doŋ.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Abam nan na ni Zezi taanɩ dɩm, yɩ ba sɩɩnɩ ba brɩ abam o cɩga kam tɩn,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 ba brɩ abam sɩ á yagɩ á ŋwɩ-doŋǝ kam mʋ dɩ ka na pɛ á yɩ te tɩn. Á ŋwɩ-doŋǝ kam kʋntʋ mʋ lagɩ ka cɔgɩ abam, dɩ ka na ganɩ abam sɩ á fra taa zʋʋrɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ na ba jɩgɩ kuri tɩn.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Á wʋbʋŋa maama nan maŋɩ sɩ ya lǝni ya ji wʋbʋŋ-dʋʋra mʋ,
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 sɩ á daarɩ á taá ŋwɩ Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kalʋ DƖ na pɛ abam tɩn. Ŋwɩ-dʋŋa kam kʋntʋ yɩ Wɛ tɩtɩ ŋwɩa mʋ, yɩ ka paɩ á tɔgɩ cɩga dɩ wʋ-poŋo cwǝŋǝ.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Kʋntʋ ŋwaanɩ, pa-na dɩ́ yagɩ vwan fɔm, sɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ taá tɛ cɩga dɩ́ brɩ daanɩ, dɩ́ maama na yɩ dwi dɩdwɩ tɩn ŋwaanɩ.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Abam wʋlʋ na jɩgɩ ban-zɔŋɔ dɩ o doŋ, o yɩ sɛ sɩ kʋ pa o kɩ wo-balɔrɔ, sɩ o daarɩ o lɩ-kʋ o wʋnɩ lɩla kʋ loori wɛ na wʋ́ zʋ tɩn.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Á yɩ zaŋɩ á pa sʋtaanɩ na laŋa dɩ wanɩ abam.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Wʋlʋ ya na ŋɔnɩ tɩn daa yɩ taa ŋɔna. O nan maŋɩ sɩ o kwaanɩ o tʋŋɩ o pa o tɩtɩ mʋ dɩ cɩga, sɩ o daarɩ o wanɩ o zǝni balʋ yinigǝ na jɩgɩ-ba tɩn dɩ.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Á yɩ pa á ni-taanɩ taa jɩgɩ lwarɩm. Nan taá ŋɔɔnɩ-na taanɩ dɩlʋ na wʋ́ pa nɔɔna na dam Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ, yɩ dɩ daarɩ dɩ zǝni-ba lanyɩranɩ nɩ ba na lagɩ zǝnǝ te tɩn.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Á yɩ pa Wɛ Joro kʋm wʋ cɔgɩ dɩ á na kɩ kʋlʋ tɩn, bɛŋwaanɩ kʋntʋ mʋ yɩ nyɩnyʋgʋ kʋlʋ Wɛ na pɛ abam sɩ kʋ brɩ nɩ á yɩ DƖ nɔɔna tɩn, sɩ DƖ sarɩya dɛ dɩm na yiǝ, sɩ DƖ laan ba DƖ vrɩ abam lwarɩm dwi maama wʋnɩ.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Yagɩ-na pu-sɩŋa dɩ ka-culi-daanɩ dɩ ban-zɔŋɔ, sɩ á daarɩ á yagɩ kantɔgɔ dɩ trʋ dɩ wʋ-lʋŋʋ dwi maama.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Taá nɩgɩ-na daanɩ, sɩ á daarɩ á taá jɩgɩ da-ŋwaŋa. Taá yagɩ-na á ma cɛ daanɩ, nɩ Wɛ na yagɩ DƖ ma cɛ abam Zezi Krisi ŋwaanɩ te tɩn.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.