Colossenses 1

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Amʋ Pooli wʋlʋ Wɛ na kuri dɩ DƖ tɩtɩ wʋbʋŋa sɩ a taa yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ, yɩ dɩ́ ko-bu Timoti tɔgɩ o wǝli-nɩ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Dɩ́ pʋpʋnɩ sɩ dɩ́ pa abam balʋ na yɩ Wɛ nɔɔna yɩ á zʋʋrɩ Kolɔsɩ nɩ tɩn. Abam mʋ yɩ dɩ́ ko-biǝ balʋ na kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi Krisi tɩn.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Maŋa maama dɩbam na yǝni dɩ́ loori Wɛ dɩ́ pa abam, dɩ́ taá kɩ DƖ le mʋ abam ŋwaanɩ. Dɩntʋ mʋ yɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi Ko.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Bɛŋwaanɩ dɩbam ni abam na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi yɩ á kwǝri á soe Wɛ nɔɔna bam maama te tɩn.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Bɛŋwaanɩ, abam na dɛ yigǝ á ni Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn mʋ pɛ á jɩgɩ tɩɩna nɩ á wʋ́ na wǝǝnu tɩlʋ Wɛ na tiŋi DƖ sɔŋɔ nɩ abam ŋwaanɩ tɩn. Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ mʋ yɩ kalʋ na sɩɩnɩ ka yɩ cɩga tɩn.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ laan jagɩ ka yi lʋgʋ baŋa je maama yɩ ka kwɛ nɔɔna lanyɩranɩ, nɩ ka na jagɩ ka yi abam te yɩ ka kwɛ abam te tɩn. Kʋ zɩgɩ maŋa kalʋ á na puli á ni Wɛ kwǝrǝ kam yɩ á lwarɩ Wɛ zaanɩ dɩm na sɩɩnɩ dɩ yɩ cɩga te tɩn.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Kʋ yɩ Epafrasɩ dɛɛn mʋ brɩ abam Wɛ cɩga kam kʋntʋ. Wʋntʋ mʋ yɩ dɩbam ko-bu-sono, yɩ o tɔgɩ dɩ dɩbam o tʋŋɩ dɩ o wʋ maama o pa Zezi Krisi abam ŋwaanɩ.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 Wʋntʋ ta mʋ tagɩ o brɩ dɩbam Wɛ Joro kʋm na pɛ abam jɩgɩ da-sono te tɩn.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ yǝni dɩ́ warɩ Wɛ maŋa maama dɩ́ pa abam, kʋ na puli maŋa kam dɩ́ na ni á woŋo kʋntʋ tɩn. Dɩ́ loori-DƖ sɩ DƖ pa á taá ye DƖ wʋbʋŋa na lagɩ kʋlʋ tɩn, sɩ DƖ daarɩ DƖ pa á na swan dɩ yǝno maama nɩ DƖ Joro kʋm na paɩ te tɩn.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Kʋntʋ, abam laan wʋ́ wanɩ á tɔgɩ cwǝŋǝ sɩ kʋ maŋɩ dɩ dɩ́ Yuutu wʋm na lagɩ te tɩn, sɩ kʋ pa o wʋ poli á tɩtʋŋa maama ŋwaanɩ. Dɩ́ loori Wɛ sɩ DƖ wǝli abam sɩ á taá kɩ tɩtʋŋ-ŋʋna dwi tǝri tǝri lanyɩranɩ, sɩ á fɔgɩ á lwarɩ Wɛ á wǝli da.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Dɩ́ nan ta loori Wɛ, sɩ DƖ ma DƖ dam-fɔrɔ kʋlʋ na dwe maama tɩn DƖ wǝli abam sɩ á wanɩ á fɔgɩ á zɩgɩ kǝŋkǝŋ, sɩ á kwǝri á taá jɩgɩ wʋ-zuru, sɩ á taá kwaanɩ á ve yigǝ woŋo maama wʋnɩ.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Á taá kɩ dɩ́ Ko Wɛ le dɩ wʋpolo, bɛŋwaanɩ dɩntʋ mʋ pɛ abam cwǝŋǝ, sɩ á tɔgɩ á na wo-laarʋ tɩlʋ DƖ na tiŋi sɩ DƖ pa DƖ nɔɔna bam tɩn jǝgǝ kalʋ na yɩ pooni tɩn wʋnɩ.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 Dɩ́ Ko Wɛ mʋ lɩ dɩbam lim wʋnɩ, sɩ wo-lwaanʋ daa yɩ taa waɩ dɩbam. DƖ ma daarɩ DƖ pa dɩ́ zʋ DƖ tɩtɩ Bu-sono kʋm paarɩ dɩm wʋ.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 Kʋ nan yɩ DƖ Bu Zezi mʋ kwe o ŋwɩa o ma ŋwɩ dɩ́ lwarɩm jɩnɩ, o pa Wɛ yagɩ-dɩ DƖ ma cɛ dɩbam.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Zezi yɩ Baŋa-Wɛ dɩlʋ nabiinǝ na ba naɩ tɩn nyɩnyʋgʋ mʋ. O yɩ Wɛ Bu-dʋa mʋ. Wʋntʋ maŋɩ o wʋra mʋ kʋ loori wǝǝnu tɩlʋ maama Wɛ na kɩ tɩn.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Wɛ dɛ wʋntʋ ŋwaanɩ mʋ DƖ kɩ wǝǝnu maama, wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ wɛyuu nɩ dɩ tɩga baŋa nɩ tɩn, tɩlʋ nɔɔna na naɩ dɩ tɩlʋ ba na warɩ ba naɩ tɩn, kʋ na yɩ malɛsɩ dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na jɩgɩ dam yɩ tɩ di paarɩ nabiinǝ baŋa nɩ tɩn. Wɛ dɛ Zezi ŋwaanɩ mʋ DƖ kɩ tɩ maama, sɩ kʋ pa o na zulǝ tɩ baŋa nɩ.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 Zezi maŋɩ o wʋra mʋ pulim nɩ yɩ kʋlʋkʋlʋ daa ta tǝrǝ. Kʋ yɩ wʋntʋ mʋ paɩ woŋo maama zɩgɩ kʋ jǝgǝ nɩ lanyɩranɩ.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 Wʋntʋ mʋ yɩ o nɔɔna bam yuutu, yɩ ba kɔgɔ kʋm nyɩ dɩ o yɩra yam. Wʋm mʋ puli o kɔgɔ kʋm kuri. Kʋ yɩ Zezi mʋ dɛ yigǝ o bi o yagɩ tʋʋnɩ. Kʋ ma pa o yɩ yigǝ tu woŋo maama wʋnɩ.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Bɛŋwaanɩ kʋ yɩ Wɛ tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ lagɩ sɩ DƖ Bu Zezi taa nyɩ dɩ DƖ tɩtɩ fasɩ.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Wɛ lɩ wʋbʋŋa mʋ, sɩ DƖ da DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ DƖ pa wǝǝnu maama joori tɩ fɔgɩ daanɩ dɩ DƖ. DƖ Bu Zezi na tɩgɩ tʋʋn-dagara kam baŋa nɩ yɩ o jana nuŋi tɩn mʋ pɛ wǝǝnu maama joori tɩ fɔgɩ daanɩ dɩ Wɛ, kʋ na yɩ lʋgʋ baŋa wǝǝnu dɩ wɛyuu wǝǝnu maama.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Kʋ nan na yɩ abam, abam dɛɛn baŋwɛ dɩ Wɛ, á yɩ Wɛ dʋna mʋ. Abam wʋbʋŋa dɩ á tɩtʋŋa maama dɛɛn lagɩ wo-lwaanʋ yɩranɩ mʋ sɩ á taá kɩa.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Kʋ daarɩ lele kʋntʋ, Wɛ laan pɛ á fɔgɩ daanɩ dɩ DƖ, DƖ Bu wʋm na jigi nabiinu yɩ o daarɩ o tɩ tɩn ŋwaanɩ. Wɛ kɩ kʋntʋ sɩ á wanɩ á ba á zɩgɩ DƖ yigǝ nɩ dɩ wʋ-poŋo mʋ, sɩ á taá yɩ nɔn-ŋʋna balʋ na ba jɩgɩ wo-lɔŋɔ tɩn.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Abam nan maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ cɩga kam dɩ á wʋ-dɩdʋa, sɩ á zɩgɩ kǝŋkǝŋ. Á wʋ maŋɩ sɩ á pa á wʋbʋŋa lǝni dɩ tɩɩna yalʋ á na jɩgɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam ŋwaanɩ tɩn. DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ mʋ yɩ kwǝrǝ kalʋ abam na maŋɩ á ni yɩ ba tɔɔlɩ-ka ba brɩ lʋgʋ baŋa nɔɔna maama tɩn. Amʋ Pooli nan yɩ Wɛ tɩntʋŋnʋ sɩ a taa tɔɔlɩ DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ mʋ.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Amʋ jɩgɩ wʋpolo dɩ a na yaarɩ te abam ŋwaanɩ tɩn. Kʋ na cɛ a yɩra nɩ te tɩn, kʋ nyɩ nɩ Zezi Krisi na yaarɩ te tɩn mʋ. A yaarɩ yaara yalʋ na daarɩ sɩ dɩ́ yaarɩ Zezi tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ tɩn mʋ, sɩ kʋ zǝni o nɔn-kɔgɔ kʋm na nyɩ dɩ o yɩra yam tɩn lanyɩranɩ.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Wɛ tʋŋɩ-nɩ sɩ a taa tʋŋa a pa-ba mʋ. Tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ mʋ yɩ sɩ a kwaanɩ a tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam maama a brɩ abam.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Kʋ na zɩgɩ pulim nɩ tɩn, Wɛ cɩga kam kʋntʋ dɛɛn sǝgi mʋ nabiinǝ tee nɩ, yɩ Wɛ laan pa balʋ na yɩ DƖ nɔɔna tɩn ba ba lwarɩ-ka.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Kʋ yɩ Wɛ tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ lagɩ sɩ DƖ pa ba lwarɩ DƖ cɩga kam kʋntʋ. DƖ lagɩ sɩ lʋgʋ baŋa dwi maama tiinǝ mʋ lwarɩ DƖ cɩga kam na tiini ka jɩgɩ lam dɩ zulǝ te tɩn. Wɛ cɩga kalʋ dɛɛn na sǝgi yɩ ka laan ba ka lwarɩ jaja tɩn mʋ yɩ sɩ Zezi Krisi wʋ abam bɩcara nɩ, yɩ kʋ pa á jɩgɩ tɩɩna nɩ á wʋ́ na paarɩ-zulǝ Wɛ tee nɩ.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Kʋntʋ ŋwaanɩ dɩbam yǝni dɩ́ tɔɔlɩ Zezi Krisi kwǝrǝ mʋ dɩ́ brɩ nɔɔna maama, yɩ dɩ́ kaanɩ-ba dɩ swan yalʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn, sɩ dɩ́ pa ba maama laan wanɩ ba ba ba zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ, nɩ balʋ wʋbʋŋa na bɩga dɩ Zezi Krisi tɔgɩm dɩm tɩn.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Kʋntʋ mʋ amʋ nan tiini a kwaanɩ a tʋŋa. Kʋ nan yɩ Zezi dam-fɔrɔ kʋm o na pɛ-nɩ tɩn mʋ paɩ a jɩgɩ dam a ma a tʋŋɩ kʋntʋ.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.