Colossenses 1

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Amʋ Pooli wʋlʋ Wɛ na kuri dɩ DƖ tɩtɩ wʋbʋŋa sɩ a taa yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ tɩn mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ, yɩ dɩ́ ko-bu Timoti tɔgɩ o wǝli-nɩ.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Dɩ́ pʋpʋnɩ sɩ dɩ́ pa abam balʋ na yɩ Wɛ nɔɔna yɩ á zʋʋrɩ Kolɔsɩ nɩ tɩn. Abam mʋ yɩ dɩ́ ko-biǝ balʋ na kɩ á wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi Krisi tɩn.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Maŋa maama dɩbam na yǝni dɩ́ loori Wɛ dɩ́ pa abam, dɩ́ taá kɩ DƖ le mʋ abam ŋwaanɩ. Dɩntʋ mʋ yɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi Ko.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Bɛŋwaanɩ dɩbam ni abam na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi yɩ á kwǝri á soe Wɛ nɔɔna bam maama te tɩn.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Bɛŋwaanɩ, abam na dɛ yigǝ á ni Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn mʋ pɛ á jɩgɩ tɩɩna nɩ á wʋ́ na wǝǝnu tɩlʋ Wɛ na tiŋi DƖ sɔŋɔ nɩ abam ŋwaanɩ tɩn. Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ mʋ yɩ kalʋ na sɩɩnɩ ka yɩ cɩga tɩn.
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ laan jagɩ ka yi lʋgʋ baŋa je maama yɩ ka kwɛ nɔɔna lanyɩranɩ, nɩ ka na jagɩ ka yi abam te yɩ ka kwɛ abam te tɩn. Kʋ zɩgɩ maŋa kalʋ á na puli á ni Wɛ kwǝrǝ kam yɩ á lwarɩ Wɛ zaanɩ dɩm na sɩɩnɩ dɩ yɩ cɩga te tɩn.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 Kʋ yɩ Epafrasɩ dɛɛn mʋ brɩ abam Wɛ cɩga kam kʋntʋ. Wʋntʋ mʋ yɩ dɩbam ko-bu-sono, yɩ o tɔgɩ dɩ dɩbam o tʋŋɩ dɩ o wʋ maama o pa Zezi Krisi abam ŋwaanɩ.
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 Wʋntʋ ta mʋ tagɩ o brɩ dɩbam Wɛ Joro kʋm na pɛ abam jɩgɩ da-sono te tɩn.
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ yǝni dɩ́ warɩ Wɛ maŋa maama dɩ́ pa abam, kʋ na puli maŋa kam dɩ́ na ni á woŋo kʋntʋ tɩn. Dɩ́ loori-DƖ sɩ DƖ pa á taá ye DƖ wʋbʋŋa na lagɩ kʋlʋ tɩn, sɩ DƖ daarɩ DƖ pa á na swan dɩ yǝno maama nɩ DƖ Joro kʋm na paɩ te tɩn.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Kʋntʋ, abam laan wʋ́ wanɩ á tɔgɩ cwǝŋǝ sɩ kʋ maŋɩ dɩ dɩ́ Yuutu wʋm na lagɩ te tɩn, sɩ kʋ pa o wʋ poli á tɩtʋŋa maama ŋwaanɩ. Dɩ́ loori Wɛ sɩ DƖ wǝli abam sɩ á taá kɩ tɩtʋŋ-ŋʋna dwi tǝri tǝri lanyɩranɩ, sɩ á fɔgɩ á lwarɩ Wɛ á wǝli da.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Dɩ́ nan ta loori Wɛ, sɩ DƖ ma DƖ dam-fɔrɔ kʋlʋ na dwe maama tɩn DƖ wǝli abam sɩ á wanɩ á fɔgɩ á zɩgɩ kǝŋkǝŋ, sɩ á kwǝri á taá jɩgɩ wʋ-zuru, sɩ á taá kwaanɩ á ve yigǝ woŋo maama wʋnɩ.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Á taá kɩ dɩ́ Ko Wɛ le dɩ wʋpolo, bɛŋwaanɩ dɩntʋ mʋ pɛ abam cwǝŋǝ, sɩ á tɔgɩ á na wo-laarʋ tɩlʋ DƖ na tiŋi sɩ DƖ pa DƖ nɔɔna bam tɩn jǝgǝ kalʋ na yɩ pooni tɩn wʋnɩ.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Dɩ́ Ko Wɛ mʋ lɩ dɩbam lim wʋnɩ, sɩ wo-lwaanʋ daa yɩ taa waɩ dɩbam. DƖ ma daarɩ DƖ pa dɩ́ zʋ DƖ tɩtɩ Bu-sono kʋm paarɩ dɩm wʋ.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Kʋ nan yɩ DƖ Bu Zezi mʋ kwe o ŋwɩa o ma ŋwɩ dɩ́ lwarɩm jɩnɩ, o pa Wɛ yagɩ-dɩ DƖ ma cɛ dɩbam.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Zezi yɩ Baŋa-Wɛ dɩlʋ nabiinǝ na ba naɩ tɩn nyɩnyʋgʋ mʋ. O yɩ Wɛ Bu-dʋa mʋ. Wʋntʋ maŋɩ o wʋra mʋ kʋ loori wǝǝnu tɩlʋ maama Wɛ na kɩ tɩn.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Wɛ dɛ wʋntʋ ŋwaanɩ mʋ DƖ kɩ wǝǝnu maama, wǝǝnu tɩlʋ maama na wʋ wɛyuu nɩ dɩ tɩga baŋa nɩ tɩn, tɩlʋ nɔɔna na naɩ dɩ tɩlʋ ba na warɩ ba naɩ tɩn, kʋ na yɩ malɛsɩ dɩ wǝǝnu tɩlʋ maama na jɩgɩ dam yɩ tɩ di paarɩ nabiinǝ baŋa nɩ tɩn. Wɛ dɛ Zezi ŋwaanɩ mʋ DƖ kɩ tɩ maama, sɩ kʋ pa o na zulǝ tɩ baŋa nɩ.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Zezi maŋɩ o wʋra mʋ pulim nɩ yɩ kʋlʋkʋlʋ daa ta tǝrǝ. Kʋ yɩ wʋntʋ mʋ paɩ woŋo maama zɩgɩ kʋ jǝgǝ nɩ lanyɩranɩ.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Wʋntʋ mʋ yɩ o nɔɔna bam yuutu, yɩ ba kɔgɔ kʋm nyɩ dɩ o yɩra yam. Wʋm mʋ puli o kɔgɔ kʋm kuri. Kʋ yɩ Zezi mʋ dɛ yigǝ o bi o yagɩ tʋʋnɩ. Kʋ ma pa o yɩ yigǝ tu woŋo maama wʋnɩ.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Bɛŋwaanɩ kʋ yɩ Wɛ tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ lagɩ sɩ DƖ Bu Zezi taa nyɩ dɩ DƖ tɩtɩ fasɩ.
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Wɛ lɩ wʋbʋŋa mʋ, sɩ DƖ da DƖ Bu wʋm ŋwaanɩ DƖ pa wǝǝnu maama joori tɩ fɔgɩ daanɩ dɩ DƖ. DƖ Bu Zezi na tɩgɩ tʋʋn-dagara kam baŋa nɩ yɩ o jana nuŋi tɩn mʋ pɛ wǝǝnu maama joori tɩ fɔgɩ daanɩ dɩ Wɛ, kʋ na yɩ lʋgʋ baŋa wǝǝnu dɩ wɛyuu wǝǝnu maama.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Kʋ nan na yɩ abam, abam dɛɛn baŋwɛ dɩ Wɛ, á yɩ Wɛ dʋna mʋ. Abam wʋbʋŋa dɩ á tɩtʋŋa maama dɛɛn lagɩ wo-lwaanʋ yɩranɩ mʋ sɩ á taá kɩa.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Kʋ daarɩ lele kʋntʋ, Wɛ laan pɛ á fɔgɩ daanɩ dɩ DƖ, DƖ Bu wʋm na jigi nabiinu yɩ o daarɩ o tɩ tɩn ŋwaanɩ. Wɛ kɩ kʋntʋ sɩ á wanɩ á ba á zɩgɩ DƖ yigǝ nɩ dɩ wʋ-poŋo mʋ, sɩ á taá yɩ nɔn-ŋʋna balʋ na ba jɩgɩ wo-lɔŋɔ tɩn.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Abam nan maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ cɩga kam dɩ á wʋ-dɩdʋa, sɩ á zɩgɩ kǝŋkǝŋ. Á wʋ maŋɩ sɩ á pa á wʋbʋŋa lǝni dɩ tɩɩna yalʋ á na jɩgɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam ŋwaanɩ tɩn. DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ mʋ yɩ kwǝrǝ kalʋ abam na maŋɩ á ni yɩ ba tɔɔlɩ-ka ba brɩ lʋgʋ baŋa nɔɔna maama tɩn. Amʋ Pooli nan yɩ Wɛ tɩntʋŋnʋ sɩ a taa tɔɔlɩ DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam kʋntʋ mʋ.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Amʋ jɩgɩ wʋpolo dɩ a na yaarɩ te abam ŋwaanɩ tɩn. Kʋ na cɛ a yɩra nɩ te tɩn, kʋ nyɩ nɩ Zezi Krisi na yaarɩ te tɩn mʋ. A yaarɩ yaara yalʋ na daarɩ sɩ dɩ́ yaarɩ Zezi tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ tɩn mʋ, sɩ kʋ zǝni o nɔn-kɔgɔ kʋm na nyɩ dɩ o yɩra yam tɩn lanyɩranɩ.
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 Wɛ tʋŋɩ-nɩ sɩ a taa tʋŋa a pa-ba mʋ. Tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ mʋ yɩ sɩ a kwaanɩ a tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam maama a brɩ abam.
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Kʋ na zɩgɩ pulim nɩ tɩn, Wɛ cɩga kam kʋntʋ dɛɛn sǝgi mʋ nabiinǝ tee nɩ, yɩ Wɛ laan pa balʋ na yɩ DƖ nɔɔna tɩn ba ba lwarɩ-ka.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Kʋ yɩ Wɛ tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ lagɩ sɩ DƖ pa ba lwarɩ DƖ cɩga kam kʋntʋ. DƖ lagɩ sɩ lʋgʋ baŋa dwi maama tiinǝ mʋ lwarɩ DƖ cɩga kam na tiini ka jɩgɩ lam dɩ zulǝ te tɩn. Wɛ cɩga kalʋ dɛɛn na sǝgi yɩ ka laan ba ka lwarɩ jaja tɩn mʋ yɩ sɩ Zezi Krisi wʋ abam bɩcara nɩ, yɩ kʋ pa á jɩgɩ tɩɩna nɩ á wʋ́ na paarɩ-zulǝ Wɛ tee nɩ.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Kʋntʋ ŋwaanɩ dɩbam yǝni dɩ́ tɔɔlɩ Zezi Krisi kwǝrǝ mʋ dɩ́ brɩ nɔɔna maama, yɩ dɩ́ kaanɩ-ba dɩ swan yalʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn, sɩ dɩ́ pa ba maama laan wanɩ ba ba ba zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ, nɩ balʋ wʋbʋŋa na bɩga dɩ Zezi Krisi tɔgɩm dɩm tɩn.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Kʋntʋ mʋ amʋ nan tiini a kwaanɩ a tʋŋa. Kʋ nan yɩ Zezi dam-fɔrɔ kʋm o na pɛ-nɩ tɩn mʋ paɩ a jɩgɩ dam a ma a tʋŋɩ kʋntʋ.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.