Atos 3
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA
1 Dɛ dɩdwɩ mʋ Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan dɛɛn zaŋɩ ba vu Wɛ-di-kamunu kʋm, maŋa kalʋ nɔɔna na yǝni ba ve ba warɩ Wɛ tɩn. Kʋ yɩ wɛ-gunim maŋa nɩ mʋ.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ba ma vu ba yi digǝ kam ni dɩlʋ ba na bǝ nɩ Ni-laa tɩn. Nɔɔnʋ wʋdoŋ dɛɛn mʋ wʋra, o yɩ kɔrɔ mʋ kʋ na puli o lʋra kam maŋa nɩ. O nɔɔna maa yǝni ba zɩŋ-o ba vu ba jǝni da dɛ maama, sɩ o taa loori sǝbiǝ nɔɔna balʋ na tui ba tɔgɩ da ba zʋ Wɛ-di-kamunu kʋm wʋ tɩn tee nɩ.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Nɔɔnʋ wʋm ma na Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan na maa zʋʋrɩ Wɛ-digǝ kam. O ma loori-ba sɩ ba pa-o woŋo.
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Ba ma nii-o ziin. Pɩyɛɛrɩ laan ma ta dɩd-o o wɩ: «Nii dɩbam seeni.»
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 O ma sɩɩnɩ o nii-ba yɩ o jɩgɩ tɩɩna sɩ baá pa-o woŋo.
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Pɩyɛɛrɩ ma ta dɩd-o o wɩ: «A ba jɩgɩ sǝbu sɩ a pa-m. A nan wʋ́ pa nmʋ a na jɩgɩ kʋlʋ tɩn. Dɩ Nazarɛtɩ tu Zezi Krisi yɩrɩ ŋwaanɩ, zaŋɩ n ta n veǝ.»
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Pɩyɛɛrɩ na tagɩ kʋntʋ tɩn, o laan ma ja o jazɩm o zǝn-o o pa o zaŋɩ wɛɛnɩ. O na zaŋɩ kʋntʋ bɩdwɩ baŋa nɩ tɩn, mʋ o nɛ sɩm dɩ o nakwǝǝlu tɩm maama kɩ dam lanyɩranɩ.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Nɔɔnʋ wʋm ma faŋɩ wɛɛnɩ o joori o ba o cwi o nɛ baŋa nɩ yɩ o sɩŋɩ vǝŋǝ. O ma tɔgɩ-ba o zʋ Wɛ-di-kamunu kʋm wʋ. O maa veǝ yɩ o faŋa wɛɛnɩ yɩ o zuli Wɛ.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Nɔn-kɔgɔ kʋm ma na o na veǝ yɩ o zuli Wɛ.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Ba ma lwarɩ nɩ nɔɔnʋ wʋm kʋntʋ mʋ yɩ looru wʋlʋ ya na je Wɛ-di-kamunu kʋm Ni-laa kʋm nɩ tɩn. Kʋ ma tiini kʋ sɔɔrɩ-ba, yɩ kʋ kɩ-ba yǝǝu dɩ kʋlʋ na kɩ tɩn.
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Nɔɔnʋ wʋm ma yɔɔrɩ o mǝǝli Pɩyɛɛrɩ dɩ Zan. Nɔɔna bam maama maa yɩ yǝǝu. Ba ma zaŋɩ ba duri ba vu ba te, kʋnkɔlɔ kʋlʋ na jɩgɩ pwǝŋǝ yɩ ba maa bǝ nɩ Salɔmɔn kʋnkɔlɔ tɩn nɩ.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Pɩyɛɛrɩ na nɛ nɔɔna bam kʋntʋ tɩn, o ma ta dɩ ba o wɩ: «A badonnǝ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ-ba, bɛŋwaanɩ mʋ yɩ abam yɩ yǝǝu dɩ kʋlʋ na kɩ tɩn? Bɛɛ mʋ yɩ abam yɔɔrɩ á nii dɩbam kʋntʋ? Abam bʋŋɩ sɩ kʋ yɩ dɩbam tɩtɩ dam mʋ pɛ o zaŋɩ o ve na? Á bʋŋɩ nɩ kʋ yɩ dɩbam na kwarɩ Wɛ lanyɩranɩ tɩn ŋwaanɩ mʋ pɛ o zaŋɩ o ve na?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Kʋ nan na yɩ te tɩn, dɩbam nabaara Abraham dɩ Yizakɩ dɩ Zakɔbɩ Baŋa-Wɛ laan mʋ pɛ DƖ tɩntʋŋnʋ Zezi joŋi paarɩ dɩ zulǝ. Abam jaanɩ wʋntʋ mʋ á pa ba gʋ-o. Pilatɩ dɛɛn bʋŋɩ sɩ o yag-o yɩ abam wʋ sɛ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Zezi Krisi yɩ wʋ-poŋo tu mʋ dɩ cɩga tu. Abam nan vɩ-o, yɩ á daarɩ á loori Pilatɩ sɩ o yagɩ nɔn-gʋrʋ mʋ o pa abam.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Abam na kɩ te tɩn, á gʋ wʋlʋ na yɩ ŋwɩa tu tɩn mʋ, yɩ Wɛ joori DƖ bi-o DƖ pa o yagɩ tʋʋnɩ. Dɩbam yɩ maana tiinǝ dɩ́ brɩ nɔɔna cɩga kam kʋntʋ.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Kʋ yɩ Zezi Krisi yɩrɩ dam dɩm ŋwaanɩ, dɩ dɩ́ na kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩd-o tɩn mʋ pɛ nɔɔnʋ wʋlʋ abam na nɛ yɩ á ye tɩn na dam. Kʋ yɩ o na kɩ o wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi tɩn mʋ pɛ o na yazurǝ abam maama yigǝ nɩ.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 A ko-biǝ-ba, abam dɩ á yigǝ tiinǝ bam na kɩ Zezi te tɩn, a ye nɩ abam ya yǝri woŋo kʋlʋ á na kɩ tɩn mʋ.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Faŋa faŋa tɩn, Wɛ dɛɛn pɛ DƖ nijoŋnǝ bam maama tɔɔlɩ DƖ kwǝrǝ ba brɩ nɔɔna nɩ Krisi wʋm DƖ na tʋŋɩ tɩn maŋɩ sɩ o yaarɩ mʋ. Abam na kɩ-o te tɩn mʋ pɛ Wɛ taanɩ dɩm sɩɩnɩ dɩ kɩ.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Kʋntʋ ŋwaanɩ, nan lǝni-na á wʋrʋ á yagɩ kǝm-balwaarʋ, sɩ á daarɩ á pipiri á taá tɔgɩ Wɛ, sɩ Wɛ wʋ́ yagɩ á lwarɩm DƖ ma cɛ abam.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 Kʋntʋ tɩn, dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ wʋ́ pa abam wʋrʋ taa zurǝ maŋa dɩ maŋa, yɩ DƖ daarɩ DƖ tʋŋɩ Krisi wʋm DƖ na maŋɩ DƖ kuri sɩ DƖ pa abam tɩn. Wʋntʋ mʋ yɩ Zezi.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 O maŋɩ sɩ o taa wʋ Wɛ-sɔŋɔ nɩ mʋ, sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ Wɛ na wʋ́ fɔgɩ DƖ kwɛ wǝǝnu maama tɩn, nɩ Wɛ na maŋɩ DƖ pa DƖ nijoŋnǝ bam tɔɔlɩ DƖ kwǝrǝ faŋa faŋa te tɩn.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Kʋ yɩ nɩnɛɛnɩ Moyisi dɛɛn na tagɩ o wɩ: ‹Abam Yuutu Baŋa-Wɛ wʋ́ pa abam dwi tu dɩdʋa mʋ zaŋɩ o taa yɩ Wɛ nijoŋnu abam tɩtarɩ nɩ, nɩ DƖ na tʋŋɩ amʋ Moyisi te tɩn. Wʋntʋ nan na tuǝ, abam maŋɩ sɩ á sɛ taanɩ dɩlʋ maama o na wʋ́ ta o brɩ abam tɩn.
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Wʋlʋ maama nan na wʋ sɛ kʋlʋ Wɛ nijoŋnu wʋm na wʋ́ brɩ tɩn, ba maŋɩ sɩ ba lɩ kʋ tu mʋ Wɛ nɔɔna bam wʋnɩ ba gʋ.› Mʋ kʋlʋ Moyisi dɛɛn na tagɩ tɩn.
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Kʋ na puli dɩ Samʋwɛlɩ dɩ balʋ maama na saŋɩ o kwaga tɩn, Wɛ nijoŋnǝ balʋ maama na tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ tɩn dɛɛn brɩ kʋlʋ na wʋ́ kɩ da yantʋ wʋnɩ tɩn mʋ.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Wɛ kwǝrǝ kam DƖ dɛɛn na pɛ DƖ nijoŋnǝ bam sɩ ba tɔɔlɩ tɩn yɩ abam ŋwaanɩ mʋ. Wɛ ni dɩm DƖ dɛɛn na goni DƖ pa dɩbam nabaara bam tɩn dɩ daa ta yɩ abam ŋwaanɩ mʋ. DƖ dɛɛn goni ni dɩ Abraham DƖ wɩ: ‹Nmʋ dwi dɩm ŋwaanɩ amʋ wʋ́ kɩ lʋgʋ baŋa dwi tiinǝ maama lanyɩranɩ.›
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Kʋntʋ ŋwaanɩ Baŋa-Wɛ dɛ yigǝ DƖ tʋŋɩ DƖ tɩntʋŋnʋ wʋm abam tee nɩ mʋ, sɩ o kɩ abam lanyɩranɩ dɩ o na pa abam dɩdʋa dɩdʋa yagɩ á kǝm-balwaarʋ tɩm.»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.