Apocalipse 3
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC
1 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Sarɩdɛsɩ nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 A nɛ nɩ abam na ŋwɩ te tɩn daa ta wʋ yi Wɛ wʋbʋŋa. Kʋntʋ ŋwaanɩ, kwaanɩ-na á zaŋɩ sɩ á cɩ á tɩtɩ, sɩ á ta na jɩgɩ kʋlʋ fɩnfɩɩn tɩn daa yɩ zaŋɩ kʋ ba kʋ cɔgɩ kʋ ti.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Nan guli-na ba na brɩ abam Wɛ cwǝŋǝ dɩ á na ni kʋlʋ ka wʋnɩ tɩn, sɩ á kwaanɩ á taá tɔgɩ-ka. Lǝni-na á wʋrʋ dɩ á kǝm-balwaarʋ tɩm. Kʋ na daɩ kʋntʋ, amʋ wʋ́ ba a darɩ abam nɩ ŋwɩɩnʋ te, yɩ á bá lwarɩ maŋa kam amʋ na wʋ́ ba tɩn.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Kʋ daarɩ abam badaara na wʋ Sarɩdɛsɩ kɔgɔ kʋm wʋnɩ tɩn kɩ lanyɩranɩ. Ba cɩgɩ ba tɩtɩ dɩ wo-digiru. Amʋ wʋ́ pa ba zʋ gwar-pwǝǝnu yɩ ba taa tɔgɩ dɩ amʋ. Bantʋ yɩ balʋ na maŋɩ dɩ kʋntʋ tɩn mʋ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn wʋ́ zʋ gwar-pwǝǝnu tɩntʋ doŋ. Amʋ daa bá saarɩ kʋntʋ tu yɩrɩ Wɛ-sɔŋɔ ŋwɩa tɔnɔ kʋm wʋnɩ. Amʋ nan wʋ́ ta jaja a Ko Wɛ dɩ DƖ malɛsɩ sɩm yigǝ nɩ, nɩ wʋntʋ yɩ amʋ nɔɔnʋ mʋ.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn.»
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Filadɛlɩfi nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Amʋ ye kʋlʋ maama abam na kɩ tɩn. Nii-na, amʋ pʋrɩ cwǝŋǝ mʋ abam yigǝ nɩ, yɩ nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ-ka o cɩ. Amʋ ye nɩ abam dam ba daga, yɩ á taá kwaanɩ á kɩ amʋ zaasɩm dɩm á bɩcara nɩ, yɩ á wʋ sǝgi amʋ yɩrɩ dɩm.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Kʋ na yɩ balʋ na paɩ ba yɩ Zwifǝ yɩ ba yagɩ ba daɩ tɩn, ba wʋ sʋtaanɩ cwǝŋǝ wʋnɩ mʋ yɩ ba fɔ vwan. Amʋ wʋ́ pa ba ba ba kuni doonǝ abam yigǝ nɩ, yɩ baá lwarɩ nɩ amʋ soe abam.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Abam na sɛ amʋ ni dɩm dɩ pu-dɩa á cam wʋnɩ tɩn ŋwaanɩ, amʋ wʋ́ lɩ abam yaara yalʋ na wʋ́ ba ya maŋɩ lʋgʋ baŋa nabiinǝ maama tɩn wʋnɩ.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Amʋ ma bɩɩnɩ lele. Á nan fɔgɩ á taá jɩgɩ á na maŋɩ á jɩgɩ te tɩn, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ wanɩ o cɩ pɛɛrɩ dɩlʋ á na lagɩ á joŋi Wɛ tee nɩ tɩn.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu ji nɩnɛɛnɩ digǝ wʋ ywe amʋ Ko Wɛ sɔŋɔ kʋm nɩ, yɩ o daa bá nuŋi da maŋa dɩ maŋa. Amʋ wʋ́ daarɩ a pʋpʋnɩ amʋ Ko Wɛ yɩrɩ dɩm dɩ DƖ tɩʋ kʋm yɩrɩ dɩm kʋntʋ tu yɩra nɩ. Wɛ tɩʋ kʋm kʋntʋ mʋ yɩ Zeruzalɛm-dʋŋʋ kʋlʋ na lagɩ kʋ nuŋi wɛyuu nɩ amʋ Ko Wɛ te kʋ ba tɩn. Amʋ ta wʋ́ pʋpʋnɩ amʋ yɩrɩ-dʋʋrɩ dɩm kʋntʋ tu yɩra nɩ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn.»
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Lawodise nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Amʋ ye kʋlʋ maama abam na kɩ tɩn. Abam ba tɔgɩ amʋ dɩ á wʋ maama, á nan bá yagɩ-nɩ dɩ. Á ya na tɔgɩ cwǝŋǝ dɩdʋa, kʋʋ́ ta lana kʋ garɩ á na tɔgɩ sɩ maama tɩn.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Á nan na ba jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdwɩ dɩ amʋ tɩn, a lagɩ a vɩn abam, nɩnɛɛnɩ nɔɔnʋ na twɩ na-bulu o ni nɩ o yagɩ te tɩn mʋ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Abam yǝni á tɛ nɩ, á yɩ nadunǝ mʋ kʋlʋkʋlʋ wʋ muri abam. Á nan wʋ lwarɩ nɩ á yɩ zʋra mʋ ŋwaŋa yɩranɩ. Á nyɩ dɩ loorǝ mʋ, yɩ yinigǝ jɩgɩ abam, yɩ á kwǝri á yɩ lilwǝ. Á maa ta yɩ kalambwǝǝlu dɩ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kʋntʋ ŋwaanɩ, ba-na amʋ te sɩ á yǝgi sǝbu-sɩŋa kalʋ ba na wɔgɩ mini nɩ yɩ ka nyɩɩnɩ tɩn. Kʋntʋ mʋ wʋ́ pa á sɩɩnɩ á taá yɩ nadunǝ cɩga cɩga Wɛ yigǝ nɩ. Ba-na á yǝgi gwar-pwǝǝnu dɩ amʋ tee nɩ á zʋ sɩ tɩ kwǝli á cavɩɩra yam, dɩ yiǝ tiu kʋlʋ á na wʋ́ dɩ á yiǝ nɩ sɩ ya taa naɩ tɩn.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Amʋ na soe balʋ tɩn, a yǝni a kaanɩ-ba mʋ, yɩ a daarɩ a vaŋɩ ba zwa. Nan lǝni-na á wʋrʋ á yagɩ kǝm-balwaarʋ tɩm, sɩ á daarɩ á taá tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ lanyɩranɩ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Nii-na, amʋ zɩgɩ digǝ ni nɩ mʋ a kʋkɔga. Wʋlʋ maama nan na ni amʋ kwǝrǝ yɩ o ba o pʋrɩ cwǝŋǝ o pa-nɩ tɩn, amʋ wʋ́ zʋ kʋntʋ tu te, yɩ dɩ́ jǝni daanɩ dɩ́ di wʋdiu.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu cwǝŋǝ sɩ o tɔgɩ o jǝni amʋ paarɩ jǝŋǝ kam je nɩ, nɩnɛɛnɩ amʋ dɩ na wanɩ balɔrɔ yɩ a tɔgɩ a jǝni a Ko Wɛ paarɩ jǝŋǝ kam je nɩ te tɩn.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn.»
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.