Apocalipse 2
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 Wʋlʋ na nyɩ dɩ nabiinu tɩn daa ma ta dɩ amʋ o wɩ: «Nan pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Efɛɛzɩ nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
1 — Ao anjo da igreja em Éfeso escreva:
2 Amʋ ye kʋlʋ maama abam na kɩ tɩn. Amʋ ye abam na tiini á cɛ dɩ tɩtʋŋɩ dɩm dɩ pu-dɩa yɩ á wʋ yagɩ te tɩn. Amʋ ta ye nɩ abam ba sɛ sɩ nɔn-balwaarʋ na laŋa ba zʋ abam tɩtarɩ. Kʋ na yɩ balʋ na paɩ ba yɩ Wɛ tɩntʋŋna yɩ ba yagɩ ba daɩ tɩn, a ye nɩ abam yǝni á maanɩ-ba á nii, yɩ á lwarɩ nɩ ba yɩ vwa-nyɩna mʋ.
2 Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Abam jɩgɩ pu-dɩa lanyɩranɩ. Abam nɛ yaara amʋ ŋwaanɩ, yɩ á tiini á vɔ á wʋ sɩ á yɩ ga baarɩ.
3 Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
4 Kʋ daarɩ, amʋ nan lagɩ a ta abam yɩra woŋo kʋlʋ na wʋ maŋɩ tɩn mʋ. Abam daa ba soe amʋ nɩ pulim nɩ kʋ na yɩ te tɩn.
4 Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Bʋŋɩ-na á nii, abam dɛɛn ya na yɩ te yɩ á daa daɩ kʋntʋ tɩn. Lǝni-na á wʋbʋŋa, sɩ á daarɩ á taá kɩ lanyɩranɩ nɩ abam na puli á kɩ te tɩn. Kʋ na daɩ kʋntʋ, amʋ wʋ́ ba a lɩ á min-zoŋo kʋm kʋ jǝgǝ nɩ. Nan lǝni-na á wʋ, sɩ kʋ yɩ kɩ kʋntʋ.
5 Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
6 Kʋ daarɩ abam kwaanɩ dɩ á na culi kikiǝ yalʋ nɔɔna balʋ ba na bǝi nɩ Nikolayiti tɩn na kɩ tɩn. Amʋ tɩtɩ dɩ culi ba na kɩ te tɩn.
6 Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
7 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn. Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu cwǝŋǝ sɩ o zʋ Wɛ-sɔŋɔ kʋm wʋ o di tiu kʋlʋ biǝ na paɩ ŋwɩa tɩn.»
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
8 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Simirini nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
8 — Ao anjo da igreja em Esmirna escreva:
9 Amʋ nan ye abam na yaarɩ te tɩn. A ye nɩ yinigǝ jɩgɩ abam. Kʋ daarɩ abam yɩ nadunǝ mʋ Wɛ yigǝ nɩ. Kʋ na yɩ balʋ na paɩ ba yɩ Zwifǝ yɩ ba yagɩ ba daɩ tɩn, amʋ ye ba na yaalɩ abam te tɩn. Bantʋ nan yɩ sʋtaanɩ nɔɔna mʋ.
9 Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
10 Yɩ taá kwarɩ fʋʋnɩ dɩ abam na wʋ́ na cam te tɩn. Nii-na, sʋtaanɩ lagɩ dɩ pa ba ja abam badaara ba pɩ, sɩ dɩ maŋɩ abam dɩ nii. Abam nan wʋ́ na cam sɩ kʋ maŋɩ dɩ da fugǝ. Ba na maŋɩ ba kɩ abam sɩ kʋ yi á tʋʋnɩ dɩ, sɩ á ta taá jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ. Abam na kɩ kʋntʋ, amʋ wʋ́ pa abam pɛɛrɩ, kʋ na yɩ ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ.
10 Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn. Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn, tʋʋnɩ dɩlʋ na yɩ bɩle tu tɩn daa bá wan-o dɩ ja.»
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
12 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Pɛɛrgam nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
12 — Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva:
13 Amʋ ye abam na zʋʋrɩ mɛ tɩn. Sʋtaanɩ mʋ te je sɩm kʋntʋ. Nan dɩ kʋntʋ dɩ, abam ta wʋ yagɩ amʋ. Antipasɩ dɛɛn kwaanɩ o brɩ nɔɔna amʋ cɩga kam dɩ o wʋ maama mʋ. Ba ma gʋ-o abam tee nɩ, sʋtaanɩ na zʋʋrɩ je sɩlʋ nɩ tɩn. Nan dɩ kʋntʋ na maŋɩ kʋ kɩ tɩn dɩ, abam daa ta wʋ yagɩ amʋ.
13 Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
14 Amʋ nan lagɩ a ta abam yɩra woŋo mʋ. Nɔɔna mʋ wʋ abam wʋnɩ, ba na sɛ zaasɩm dɩlʋ na yɩ Balam nyɩm tɩn. Faŋa faŋa tɩn wʋntʋ mʋ brɩ Pɛ Balakɩ yɩ o sʋgɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ o pa ba tʋ tusim wʋnɩ. Ba ma di jwǝnǝ wʋdiiru, yɩ ba daarɩ ba cɔgɩ nɔɔna kaana.
14 Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
15 Nikolayiti zaasɩm dɩm dɩ nan yɩ kʋntʋ mʋ. Nɔɔna badaara mʋ wʋ á wʋnɩ ba dɩ na tɔgɩ zaasɩm dɩm kʋntʋ.
15 Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Nan lǝni-na á wʋrʋ. Kʋ na daɩ kʋntʋ, amʋ wʋ́ ba abam te lɩla, yɩ aá lɩ sʋ-lɔŋɔ kʋlʋ na wʋ a ni nɩ tɩn a ma kɩ jara dɩdaanɩ ba.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn. Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu Wɛ wʋdiu kʋlʋ yɩrɩ na yɩ ‹Maanɩ› yɩ kʋ sǝgi nabiinǝ yigǝ nɩ tɩn sɩ o di. Kʋ wǝli da, amʋ wʋ́ kwe kandwɛ-poŋo a pa kʋntʋ tu, yɩrɩ-dʋʋrɩ na pʋpʋnɩ kandwɛ dɩm kʋntʋ baŋa nɩ yɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yǝri-dɩ, kʋ na daɩ wʋlʋ na joŋi-dɩ tɩn yɩranɩ.»
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
18 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Tiyatiiri nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
18 — Ao anjo da igreja em Tiatira escreva:
19 Amʋ ye kʋlʋ maama abam na kɩ tɩn. Amʋ ye abam na jɩgɩ sono yɩ á kwǝri á jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ te tɩn. Amʋ ye abam na tʋŋɩ á wǝli nɔɔna, dɩ á na jɩgɩ pu-dɩa te tɩn dɩ. A nan ta ye abam na tiini á tʋŋɩ te lele kʋntʋ kʋ dwǝni á ya na maŋɩ á tʋŋɩ tɩte pulim nɩ tɩn.
19 Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
20 Kʋ daarɩ a lagɩ a ta abam yɩra woŋo mʋ. Abam yǝni á yagɩ cwǝŋǝ á pa kaanɩ wʋlʋ yɩrɩ na yɩ Zezabɛlɩ yɩ o paɩ o yɩ Wɛ nijoŋnu tɩn mʋ ganɩ amʋ nɔɔna bam o paɩ ba tusǝ. O ma pa ba kɩ boorim, yɩ ba daarɩ ba di jwǝnǝ wʋdiiru.
20 Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Amʋ nan pɛ wʋntʋ maŋa mʋ sɩ o lǝni o wʋ dɩ o kikiǝ yam. O ma wʋ sɛ sɩ o yagɩ o kikiǝ yam.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
22 Nii-na, amʋ wʋ́ pa o tʋ yawɩʋ yɩ o daa bá wanɩ o zaŋɩ wɛɛnɩ. Balʋ maama na kɩ boorim dɩd-o tɩn wʋ́ yaarɩ sɩ kʋ cɛ ba yɩra nɩ. Ba na wʋ lǝni ba wʋrʋ dɩ ba kikiǝ yam ba na tɔgɩ dɩd-o ba kɩ tɩn, amʋ wʋ́ cɔgɩ-ba.
22 Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
23 Aá pa tʋʋnɩ ja balʋ na sɛ o zaasɩm dɩm tɩn, sɩ Zezi nɔɔna bam maama lwarɩ nɩ amʋ mʋ yɩ wʋlʋ na sɩɩnɩ a ye nabiinǝ bɩcara dɩ ba wʋbʋŋa tɩn. Amʋ wʋ́ kɩ abam dɩdʋa dɩdʋa sɩ kʋ maŋɩ dɩ á kikiǝ na yɩ te tɩn.
23 Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
24 Kʋ daarɩ, abam badonnǝ balʋ na wʋ Tiyatiiri nɩ yɩ á wʋ tɔgɩ kaanɩ wʋm kʋntʋ zaasɩm dɩm, yɩ á ba lagɩ sɩ á lwarɩ sʋtaanɩ zaasɩm dɩlʋ na sǝgi tɩn, amʋ daa ba jɩgɩ kʋlʋkʋlʋ sɩ a ta dɩ abam nɩ á kɩ.
24 Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
25 Á nan taá jɩgɩ abam na maŋɩ á jɩgɩ te tɩn, sɩ kʋ vu kʋ yi maŋa kalʋ a na wʋ́ ba tɩn.
25 tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
26 Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ yɩ o tɔgɩ amʋ cwǝŋǝ kam yɩ o wʋ yagɩ-ka tɩn, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu dam sɩ o taa te lʋgʋ baŋa dwi tiinǝ maama.
26 Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Oó ta nii ba baŋa nɩ, yɩ o jɩgɩ luu nacǝgǝ o jɩŋa nɩ sɩ o maa cɔgɩ nɔn-balwaarʋ, nɩnɛɛnɩ nɔɔnʋ na magɩ kambi o cɩcʋgɩ te tɩn.
27 e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro,
28 Kʋntʋ mʋ yɩ dam dɩlʋ amʋ Ko na maŋɩ o kwe o kɩ a jɩŋa nɩ tɩn. Amʋ wʋ́ daarɩ a pa-o tɩtɩɩtɩ calɩcʋa kalʋ na nyɩɩnɩ tɩn.
28 assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
29 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn.»
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.