Apocalipse 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wʋlʋ na nyɩ dɩ nabiinu tɩn daa ma ta dɩ amʋ o wɩ: «Nan pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Efɛɛzɩ nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Amʋ ye kʋlʋ maama abam na kɩ tɩn. Amʋ ye abam na tiini á cɛ dɩ tɩtʋŋɩ dɩm dɩ pu-dɩa yɩ á wʋ yagɩ te tɩn. Amʋ ta ye nɩ abam ba sɛ sɩ nɔn-balwaarʋ na laŋa ba zʋ abam tɩtarɩ. Kʋ na yɩ balʋ na paɩ ba yɩ Wɛ tɩntʋŋna yɩ ba yagɩ ba daɩ tɩn, a ye nɩ abam yǝni á maanɩ-ba á nii, yɩ á lwarɩ nɩ ba yɩ vwa-nyɩna mʋ.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Abam jɩgɩ pu-dɩa lanyɩranɩ. Abam nɛ yaara amʋ ŋwaanɩ, yɩ á tiini á vɔ á wʋ sɩ á yɩ ga baarɩ.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Kʋ daarɩ, amʋ nan lagɩ a ta abam yɩra woŋo kʋlʋ na wʋ maŋɩ tɩn mʋ. Abam daa ba soe amʋ nɩ pulim nɩ kʋ na yɩ te tɩn.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Bʋŋɩ-na á nii, abam dɛɛn ya na yɩ te yɩ á daa daɩ kʋntʋ tɩn. Lǝni-na á wʋbʋŋa, sɩ á daarɩ á taá kɩ lanyɩranɩ nɩ abam na puli á kɩ te tɩn. Kʋ na daɩ kʋntʋ, amʋ wʋ́ ba a lɩ á min-zoŋo kʋm kʋ jǝgǝ nɩ. Nan lǝni-na á wʋ, sɩ kʋ yɩ kɩ kʋntʋ.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Kʋ daarɩ abam kwaanɩ dɩ á na culi kikiǝ yalʋ nɔɔna balʋ ba na bǝi nɩ Nikolayiti tɩn na kɩ tɩn. Amʋ tɩtɩ dɩ culi ba na kɩ te tɩn.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn. Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu cwǝŋǝ sɩ o zʋ Wɛ-sɔŋɔ kʋm wʋ o di tiu kʋlʋ biǝ na paɩ ŋwɩa tɩn.»
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Simirini nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Amʋ nan ye abam na yaarɩ te tɩn. A ye nɩ yinigǝ jɩgɩ abam. Kʋ daarɩ abam yɩ nadunǝ mʋ Wɛ yigǝ nɩ. Kʋ na yɩ balʋ na paɩ ba yɩ Zwifǝ yɩ ba yagɩ ba daɩ tɩn, amʋ ye ba na yaalɩ abam te tɩn. Bantʋ nan yɩ sʋtaanɩ nɔɔna mʋ.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Yɩ taá kwarɩ fʋʋnɩ dɩ abam na wʋ́ na cam te tɩn. Nii-na, sʋtaanɩ lagɩ dɩ pa ba ja abam badaara ba pɩ, sɩ dɩ maŋɩ abam dɩ nii. Abam nan wʋ́ na cam sɩ kʋ maŋɩ dɩ da fugǝ. Ba na maŋɩ ba kɩ abam sɩ kʋ yi á tʋʋnɩ dɩ, sɩ á ta taá jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ amʋ. Abam na kɩ kʋntʋ, amʋ wʋ́ pa abam pɛɛrɩ, kʋ na yɩ ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn. Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn, tʋʋnɩ dɩlʋ na yɩ bɩle tu tɩn daa bá wan-o dɩ ja.»
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Pɛɛrgam nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Amʋ ye abam na zʋʋrɩ mɛ tɩn. Sʋtaanɩ mʋ te je sɩm kʋntʋ. Nan dɩ kʋntʋ dɩ, abam ta wʋ yagɩ amʋ. Antipasɩ dɛɛn kwaanɩ o brɩ nɔɔna amʋ cɩga kam dɩ o wʋ maama mʋ. Ba ma gʋ-o abam tee nɩ, sʋtaanɩ na zʋʋrɩ je sɩlʋ nɩ tɩn. Nan dɩ kʋntʋ na maŋɩ kʋ kɩ tɩn dɩ, abam daa ta wʋ yagɩ amʋ.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Amʋ nan lagɩ a ta abam yɩra woŋo mʋ. Nɔɔna mʋ wʋ abam wʋnɩ, ba na sɛ zaasɩm dɩlʋ na yɩ Balam nyɩm tɩn. Faŋa faŋa tɩn wʋntʋ mʋ brɩ Pɛ Balakɩ yɩ o sʋgɩ Yisɩrayɛlɩ tiinǝ o pa ba tʋ tusim wʋnɩ. Ba ma di jwǝnǝ wʋdiiru, yɩ ba daarɩ ba cɔgɩ nɔɔna kaana.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Nikolayiti zaasɩm dɩm dɩ nan yɩ kʋntʋ mʋ. Nɔɔna badaara mʋ wʋ á wʋnɩ ba dɩ na tɔgɩ zaasɩm dɩm kʋntʋ.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Nan lǝni-na á wʋrʋ. Kʋ na daɩ kʋntʋ, amʋ wʋ́ ba abam te lɩla, yɩ aá lɩ sʋ-lɔŋɔ kʋlʋ na wʋ a ni nɩ tɩn a ma kɩ jara dɩdaanɩ ba.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn. Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ tɩn, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu Wɛ wʋdiu kʋlʋ yɩrɩ na yɩ ‹Maanɩ› yɩ kʋ sǝgi nabiinǝ yigǝ nɩ tɩn sɩ o di. Kʋ wǝli da, amʋ wʋ́ kwe kandwɛ-poŋo a pa kʋntʋ tu, yɩrɩ-dʋʋrɩ na pʋpʋnɩ kandwɛ dɩm kʋntʋ baŋa nɩ yɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yǝri-dɩ, kʋ na daɩ wʋlʋ na joŋi-dɩ tɩn yɩranɩ.»
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 «Pʋpʋnɩ tɔnɔ n pa Wɛ tɩntʋŋnʋ wʋlʋ na nii Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Tiyatiiri nɩ tɩn. Pʋpʋnɩ nɩ:
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Amʋ ye kʋlʋ maama abam na kɩ tɩn. Amʋ ye abam na jɩgɩ sono yɩ á kwǝri á jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ te tɩn. Amʋ ye abam na tʋŋɩ á wǝli nɔɔna, dɩ á na jɩgɩ pu-dɩa te tɩn dɩ. A nan ta ye abam na tiini á tʋŋɩ te lele kʋntʋ kʋ dwǝni á ya na maŋɩ á tʋŋɩ tɩte pulim nɩ tɩn.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Kʋ daarɩ a lagɩ a ta abam yɩra woŋo mʋ. Abam yǝni á yagɩ cwǝŋǝ á pa kaanɩ wʋlʋ yɩrɩ na yɩ Zezabɛlɩ yɩ o paɩ o yɩ Wɛ nijoŋnu tɩn mʋ ganɩ amʋ nɔɔna bam o paɩ ba tusǝ. O ma pa ba kɩ boorim, yɩ ba daarɩ ba di jwǝnǝ wʋdiiru.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Amʋ nan pɛ wʋntʋ maŋa mʋ sɩ o lǝni o wʋ dɩ o kikiǝ yam. O ma wʋ sɛ sɩ o yagɩ o kikiǝ yam.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Nii-na, amʋ wʋ́ pa o tʋ yawɩʋ yɩ o daa bá wanɩ o zaŋɩ wɛɛnɩ. Balʋ maama na kɩ boorim dɩd-o tɩn wʋ́ yaarɩ sɩ kʋ cɛ ba yɩra nɩ. Ba na wʋ lǝni ba wʋrʋ dɩ ba kikiǝ yam ba na tɔgɩ dɩd-o ba kɩ tɩn, amʋ wʋ́ cɔgɩ-ba.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Aá pa tʋʋnɩ ja balʋ na sɛ o zaasɩm dɩm tɩn, sɩ Zezi nɔɔna bam maama lwarɩ nɩ amʋ mʋ yɩ wʋlʋ na sɩɩnɩ a ye nabiinǝ bɩcara dɩ ba wʋbʋŋa tɩn. Amʋ wʋ́ kɩ abam dɩdʋa dɩdʋa sɩ kʋ maŋɩ dɩ á kikiǝ na yɩ te tɩn.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kʋ daarɩ, abam badonnǝ balʋ na wʋ Tiyatiiri nɩ yɩ á wʋ tɔgɩ kaanɩ wʋm kʋntʋ zaasɩm dɩm, yɩ á ba lagɩ sɩ á lwarɩ sʋtaanɩ zaasɩm dɩlʋ na sǝgi tɩn, amʋ daa ba jɩgɩ kʋlʋkʋlʋ sɩ a ta dɩ abam nɩ á kɩ.
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 Á nan taá jɩgɩ abam na maŋɩ á jɩgɩ te tɩn, sɩ kʋ vu kʋ yi maŋa kalʋ a na wʋ́ ba tɩn.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Wʋlʋ maama na wanɩ balɔrɔ yɩ o tɔgɩ amʋ cwǝŋǝ kam yɩ o wʋ yagɩ-ka tɩn, amʋ wʋ́ pa kʋntʋ tu dam sɩ o taa te lʋgʋ baŋa dwi tiinǝ maama.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Oó ta nii ba baŋa nɩ, yɩ o jɩgɩ luu nacǝgǝ o jɩŋa nɩ sɩ o maa cɔgɩ nɔn-balwaarʋ, nɩnɛɛnɩ nɔɔnʋ na magɩ kambi o cɩcʋgɩ te tɩn.
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Kʋntʋ mʋ yɩ dam dɩlʋ amʋ Ko na maŋɩ o kwe o kɩ a jɩŋa nɩ tɩn. Amʋ wʋ́ daarɩ a pa-o tɩtɩɩtɩ calɩcʋa kalʋ na nyɩɩnɩ tɩn.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nɔɔnʋ maama nan kwaanɩ o pʋrɩ o zwa, sɩ o cǝgi Wɛ Joro kʋm na tɛ kʋlʋ dɩ Zezi nɔɔna bam tɩn.»
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.