2 Timóteo 4
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs BKJ
1 Timoti, a lagɩ a ta nmʋ Wɛ dɩ Zezi Krisi yigǝ nɩ, sɩ n kwaanɩ n ta n tɔɔlɩ kwǝr-ywǝŋǝ kam. Zezi mʋ yɩ wʋlʋ na wʋ́ ba o di naŋʋna dɩ twa maama sarɩya tɩn. Oó joori o ba o di paarɩ nɔɔna tɩtarɩ nɩ.
1 Conjuro-te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua aparição e no seu reino;
2 Kʋntʋ, n maŋɩ sɩ n ta n tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam. Nɔɔna na cǝgi naa ba zɩ ba cǝgi dɩ, sɩ n ta n kwaanɩ n brɩ-ba Wɛ cɩga kam. Nan pa ba lwarɩ nɩ ba tusi mʋ sɩ ba joori ba tɔgɩ cwǝŋǝ, sɩ n kaanɩ-ba, sɩ n daarɩ n pa ba taa jɩgɩ baarɩ, sɩ n ta n brɩ-ba lanyɩranɩ dɩ wʋ-zuru zanzan.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, reprove, repreendas, exortes com toda longanimidade e doutrina.
3 Bɛŋwaanɩ maŋa wʋ́ ba, yɩ nɔɔna daa bá sɛ ba taa cǝgi zaasɩm dɩlʋ na yɩ cɩga tɩn. Ba laan wʋ́ daarɩ ba taa tɔgɩ ba tɩtɩ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn mʋ, yɩ baá kikili vwan karanyɩna tiinǝ zanzan sɩ ba taa brɩ-ba wǝǝnu tɩlʋ maama ba na lagɩ sɩ ba taa ni tɩn.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, conforme as suas próprias concupiscências, amontoarão para si mestres, tendo comichão nos ouvidos;
4 Ba laan wʋ́ sɩn ba zwa sɩ ba yɩ taa cǝgi Wɛ cɩga kam, yɩ ba daarɩ ba sɛ nabiinǝ sɩnswalɩ sɩlʋ na ba jɩgɩ kuri tɩn.
4 e desviarão os seus ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Kʋ daarɩ nmʋ nan maŋɩ sɩ n ja n tɩtɩ mʋ wǝǝnu maama wʋnɩ. Vɔ n wʋ yaara wʋnɩ. Kwaanɩ n ta n tʋŋɩ sɩ n pa nɔɔna lwarɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam. Tɩtʋŋɩ dɩlʋ maama Wɛ na kɩ nmʋ jɩŋa nɩ tɩn, sɩ n tʋŋɩ-dɩ lanyɩranɩ.
5 Tu, porém, vigiai em todas as coisas; sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, faz plena demonstração do teu ministério.
6 Kʋ nan na yɩ amʋ, amʋ ŋwɩa kam nyɩ nɩ ba na logi mun-na ba ma kɩ kaanɩm te tɩn mʋ. Kʋ lagɩ kʋ ta nɩ maŋa kam yiǝ sɩ a vu Wɛ te.
6 Porque já estou pronto para ser oferecido, e o tempo da minha partida está próximo.
7 A na tʋŋɩ a pa Wɛ te tɩn nyɩ dɩ a kwaanɩ a duri sɩ a di yigǝ mʋ te. Amʋ kwaanɩ mʋ a pɩɩnɩ a tɩtɩ a duri taan a vu a yi kweelim je, yɩ a daa ta wʋ yagɩ Wɛ cɩga kam.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Kʋntʋ tɩn, amʋ pɛɛrɩ laan tigi Wɛ tee nɩ dɩ cǝgi-nɩ. Dɩ́ Yuutu Zezi mʋ yɩ wʋlʋ na wʋ́ tɔgɩ cɩga o ma di nabiinǝ taanɩ tɩn. O ma wʋ́ kwe a pɛɛrɩ dɩm kʋntʋ o pa-nɩ sarɩya dɛ dɩm nɩ. Kʋ nan daɩ amʋ yɩranɩ mʋ oó pa pɛɛrɩ dɩm kʋntʋ. Oó pa balʋ maama dɩ na so-o yɩ ba jɩgɩ tɩɩna nɩ oó joori o ba tɩn mʋ.
8 Desde agora, a coroa de justiça me está guardada, a qual o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua aparição.
9 Nan kwaanɩ lanyɩranɩ sɩ n ba amʋ te lɩla.
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 Bɛŋwaanɩ Demasɩ yagɩ amʋ, o fra na tiini ya zʋ zɩm lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ tɩm tɩn ŋwaanɩ, yɩ o daarɩ o vu Tesaloniki mʋ. Kresan ma kɛ Galatɩ. Titi dɩ ma kɛ Dalɩmatɩ.
10 Porque Demas me desamparou, amando este mundo presente, e partiu para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luki yɩranɩ mʋ wʋ a tee nɩ. Nmʋ nan na maa n bɩɩna, sɩ n pa Marɩkɩ tɔgɩ o ba, bɛŋwaanɩ wʋntʋ wʋ́ wanɩ o wǝli-nɩ dɩ Wɛ tɩtʋŋa yam.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque ele me é proveitoso no ministério.
12 Kʋ daarɩ amʋ tʋŋɩ Tisiki Efɛɛzɩ nɩ mʋ.
12 E Tíquico enviei a Éfeso.
13 Nmʋ na maa n bɩɩna, sɩ n kwe a gɔrɔ kʋm a na yagɩ Trʋasɩ nɩ Karɩpusi tee nɩ tɩn n ja n ba, dɩdaanɩ twaanʋ tɩm dɩ, kʋ na dwe dɩdɩ vara twaanʋ tɩlʋ ba na pʋpʋnɩ tɩ wʋnɩ ba pri tɩn.
13 A capa que deixei em Trôade, com Carpo, quando vieres, traze contigo; e também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alɛsandrɩ wʋlʋ na yɩ yarʋ tɩn tiini o kɩ amʋ lwarɩm kʋ ja gaalɩ. Dɩ́ Yuutu wʋm nan wʋ́ pa o na cam o kǝnǝ yam kʋntʋ ŋwaanɩ.
14 Alexandre, o caldeireiro, me fez muito mal; o Senhor lhe recompense segundo as suas obras.
15 N dɩ nan cʋ n tɩtɩ dɩd-o, bɛŋwaanɩ o kwaanɩ sɩ o cɔgɩ dɩbam na yǝni dɩ́ brɩ cɩga kalʋ tɩn mʋ.
15 Tu, guarda-te também dele, porque ele resistiu muito às nossas palavras.
16 Maŋa kalʋ a na puli sɩ a tʋlɩ a taanɩ dɩm sarɩya yam jǝgǝ kam nɩ tɩn, nɔɔn-nɔɔnʋ wʋ tu o zɩgɩ amʋ kwaga nɩ. Ba maama duri mʋ ba daarɩ amʋ yɩranɩ. Wɛ nan yɩ kwe ba taalɩ kʋntʋ ŋwaanɩ.
16 Na minha primeira defesa, ninguém estava comigo; antes, todos me desampararam. Oro a Deus que isto lhes não seja imputado.
17 Dɩ́ Yuutu wʋm nan mʋ zǝni-nɩ, yɩ o pa-nɩ dam yɩ a ma wanɩ a tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam, yɩ dwi-gɛ tiinǝ maama ni-ka. Kʋntʋ tɩn, Wɛ mʋ vrɩ amʋ tʋʋnɩ jɩŋa nɩ DƖ yagɩ.
17 Mas o Senhor estava comigo e fortaleceu-me, para que, através de mim, a pregação fosse totalmente conhecida e todos os gentios a ouvissem; e fui salvo da boca do leão.
18 Dɩ́ Yuutu wʋm nan wʋ́ vrɩ amʋ wo-lwaanʋ maama wʋnɩ, yɩ o daarɩ o ja-nɩ o vu o zʋ Wɛ paarɩ dɩm wʋnɩ dɩ yazurǝ. Wʋntʋ mʋ maŋɩ dɩ zulǝ maŋa maama. Amina.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e me preservará para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Jɔɔnɩ Prisili dɩ Akwila n pa-nɩ, dɩdaanɩ Onisifɔɔrɩ dɩ o sɔŋɔ tiinǝ bam maama.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasɩtɩ maŋɩ Korɛntɩ nɩ mʋ. Kʋ daarɩ amʋ yagɩ Trofim Mileti nɩ, o na ba jɩgɩ yazurǝ tɩn ŋwaanɩ.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Kwaanɩ n kɩ lɩla n ba kʋ loori waarʋ mɩmaŋa. Yubulusi dɩ Pudan dɩ Linusi dɩ Kloodɩa dɩ dɩ́ ko-biǝ bam maama jɔɔnɩ-m lanyɩranɩ.
21 Procura vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Dɩ́ Yuutu wʋm wʋ́ ta wʋra dɩ nmʋ.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.