2 Pedro 1

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amʋ Simɔn Pɩyɛɛrɩ mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ. A yɩ Zezi Krisi gamba-sono mʋ, yɩ a kwǝri a yɩ o tɩntʋŋnʋ wʋlʋ o na kuri tɩn. Amʋ pʋpʋnɩ a pa abam balʋ Wɛ na pɛ á jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi Krisi kʋ maŋɩ dɩ dɩbam dɩ na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩd-o te tɩn, o na yɩ cɩga tu tɩn ŋwaanɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ dɩbam Tu Wɛ dɩ dɩ́ Vɩrnʋ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Wɛ wʋ́ pa abam yu-yoŋo dɩ yazurǝ kʋ ja gaalɩ, dɩ á na tu á lwarɩ-DƖ yɩ á ta kwǝri á lwarɩ dɩ́ Yuutu Zezi tɩn.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Wɛ dam tu Zezi Krisi pɛ dɩbam woŋo kʋlʋ maama na paɩ dɩ́ jɩgɩ ŋwɩa Wɛ tee nɩ yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ tɔgɩ DƖ cwǝŋǝ lanyɩranɩ tɩn, dɩ o na pɛ dɩ́ lwarɩ Baŋa-Wɛ dɩlʋ na kuri dɩbam sɩ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ na DƖ paarɩ-zulǝ, sɩ dɩ́ taá kɩ lanyɩranɩ nɩ dɩntʋ na kɩ lanyɩranɩ te tɩn.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Kʋ tɔgɩ DƖ zǝnǝ yam kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ, yɩ DƖ pa dɩbam wo-laarʋ tɩlʋ na tiini tɩ jɩgɩ kuri yɩ DƖ ya go ni sɩ DƖ pa dɩbam tɩn. DƖ zǝni abam kʋntʋ, sɩ DƖ pa á wanɩ á lu lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ tɩlʋ fra na ganɩ nɔɔna kʋ paɩ ba wʋbʋŋa cɔgɩ tɩn mʋ, sɩ á daarɩ á taá jɩgɩ Wɛ ŋwɩa kam á bɩcara nɩ.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Kʋntʋ ŋwaanɩ, á tiini á kwaanɩ
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 sɩ á daarɩ á ja á tɩtɩ á wǝli á yǝno kʋm wʋnɩ,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 sɩ á taá jɩgɩ á ko-biǝ ŋwaŋa á wǝli á na tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ lanyɩranɩ te tɩn wʋnɩ,
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Abam na sɩɩnɩ á jɩgɩ wo-laarʋ tɩm kʋntʋ kʋ ja gaalɩ, tɩ wʋ́ cɩ abam sɩ á yɩ taá yɩ yawɔrɩ-nyɩna, yɩ kʋʋ́ pa á fɔgɩ á tiini á lwarɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi á wǝli da.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nɔɔnʋ wʋlʋ nan na ba jɩgɩ wo-laarʋ tɩm kʋntʋ tɩn, kʋntʋ tu warɩ o lwarɩ Wɛ cɩga kam, o nyɩ dɩ lilwe mʋ te. O swe nɩ o dɛɛn na kɩ lwarma yalʋ tɩn maŋɩ ya saarɩ.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a ko-biǝ-ba, Wɛ na bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ-DƖ yɩ DƖ kuri abam sɩ á taá yɩ DƖ nɔɔna tɩn, kwaanɩ-na á pa á na tɔgɩ-DƖ te tɩn tiini kʋ taa jɩgɩ kuri lanyɩranɩ. Á na kwaanɩ á kɩ kʋntʋ doŋ, á daa bá ywǝri Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Kʋntʋ, Wɛ wʋ́ yagɩ cwǝŋǝ DƖ pa abam fasɩ, sɩ á na jǝŋǝ je Zezi Krisi paarɩ dɩm wʋnɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ dɩbam Yuutu dɩ dɩ́ Vɩrnʋ, yɩ o paarɩ dɩm ba jɩgɩ tiim maŋa dɩ maŋa.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mʋ kʋ kuri amʋ joori a paɩ á guli wo-laarʋ tɩm kʋntʋ woŋo maŋa maama. Abam nan maŋɩ á ye-tɩ, yɩ á sɩɩnɩ á tɔgɩ cɩga kalʋ á na lwarɩ tɩn.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 A nan bʋŋɩ nɩ kʋ lana, sɩ amʋ ta na wʋ lʋgʋ baŋa nɩ tɩn, sɩ a taa guli abam kʋntʋ doŋ, sɩ kʋ pa á taá jɩgɩ tɩ wʋbʋŋa.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 A ye nɩ kʋ daa bá daanɩ sɩ a tɩ, nɩ dɩ́ Yuutu Zezi na pɛ a lwarɩ te tɩn.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Amʋ nan wʋ́ kwaanɩ a kɩ woŋo kʋlʋ na wʋ́ pa á taá waɩ á guli wǝǝnu tɩm kʋntʋ gulǝ maŋa maama amʋ tʋʋnɩ kwaga nɩ tɩn.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Dɩbam dɛɛn pɛ á lwarɩ dɩ́ Yuutu Zezi na tu dɩ dam nabiinǝ tɩtarɩ nɩ te tɩn. Dɩ́ na pɛ á lwarɩ o cɩga kam kʋntʋ tɩn, kʋ daɩ sɩnswalɩ mʋ dɩ́ mɛ dɩ́ brɩ abam nɩ nɔɔna na maɩ ba tɩtɩ swan ba brɩ te tɩn. Dɩbam tɩtɩ yi nan mʋ nɛ o na jɩgɩ Wɛ paarɩ-zulǝ cɩga cɩga te tɩn.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Dɩ́ ma na Zezi na joŋi tiǝ dɩ zulǝ o Ko Wɛ tee nɩ maŋa kalʋ o yibiyǝ na lǝni yɩ Paŋwa Baŋa-Wɛ ŋɔɔnɩ DƖ wɩ:
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Dɩbam tɩtɩ ni kwǝrǝ kam kʋntʋ na ŋɔɔnɩ Wɛ-sɔŋɔ nɩ maŋa kalʋ dɩbam dɩ Zezi dɛɛn na wʋ piu kʋlʋ Wɛ na ŋɔɔnɩ kʋ yuu nɩ tɩn.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kʋntʋ, dɩ́ nan ta ye fasɩ nɩ taanɩ dɩlʋ Wɛ nijoŋnǝ bam na brɩ faŋa faŋa tɩn sɩɩnɩ dɩ yɩ cɩga mʋ. Kʋ maŋɩ sɩ á taá maanɩ á nii dɩ na yɩ te tɩn. Taanɩ dɩntʋ nyɩ dɩ ba na tarɩgɩ kanɩa ba zɩgɩ lim je nɩ yɩ ka paɩ pooni wʋra sɩ kʋ vu kʋ yi tɩ-pʋra te tɩn mʋ. Zezi Krisi pooni dɩm laan wʋ́ ba dɩ taa wʋ á bɩcara nɩ, nɩ naŋɔgɔ na fuŋi yɩ pooni wʋra te tɩn.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kʋlʋ na dwe dɩdɩ sɩ á lwarɩ tɩn mʋ tɩntʋ: Nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o ma o tɩtɩ wʋbʋŋa yɩranɩ o brɩ Wɛ kwǝrǝ kalʋ na pʋpʋnɩ DƖ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn kuri.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Bɛŋwaanɩ Wɛ kwǝrǝ kam DƖ nijoŋnǝ bam dɛɛn na tɔɔlɩ tɩn wʋ nuŋi nabiinǝ wʋbʋŋa wʋnɩ. Kʋ nan yɩ Wɛ Joro kʋm mʋ pɛ nɔɔna jɩgɩ dam yɩ ba waɩ ba tɔɔlɩ Wɛ tɩtɩ kwǝrǝ kam.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.