2 Pedro 1
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA
1 Amʋ Simɔn Pɩyɛɛrɩ mʋ pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ. A yɩ Zezi Krisi gamba-sono mʋ, yɩ a kwǝri a yɩ o tɩntʋŋnʋ wʋlʋ o na kuri tɩn. Amʋ pʋpʋnɩ a pa abam balʋ Wɛ na pɛ á jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi Krisi kʋ maŋɩ dɩ dɩbam dɩ na jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩd-o te tɩn, o na yɩ cɩga tu tɩn ŋwaanɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ dɩbam Tu Wɛ dɩ dɩ́ Vɩrnʋ.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Wɛ wʋ́ pa abam yu-yoŋo dɩ yazurǝ kʋ ja gaalɩ, dɩ á na tu á lwarɩ-DƖ yɩ á ta kwǝri á lwarɩ dɩ́ Yuutu Zezi tɩn.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Wɛ dam tu Zezi Krisi pɛ dɩbam woŋo kʋlʋ maama na paɩ dɩ́ jɩgɩ ŋwɩa Wɛ tee nɩ yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ tɔgɩ DƖ cwǝŋǝ lanyɩranɩ tɩn, dɩ o na pɛ dɩ́ lwarɩ Baŋa-Wɛ dɩlʋ na kuri dɩbam sɩ dɩ́ tɔgɩ dɩ́ na DƖ paarɩ-zulǝ, sɩ dɩ́ taá kɩ lanyɩranɩ nɩ dɩntʋ na kɩ lanyɩranɩ te tɩn.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Kʋ tɔgɩ DƖ zǝnǝ yam kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ, yɩ DƖ pa dɩbam wo-laarʋ tɩlʋ na tiini tɩ jɩgɩ kuri yɩ DƖ ya go ni sɩ DƖ pa dɩbam tɩn. DƖ zǝni abam kʋntʋ, sɩ DƖ pa á wanɩ á lu lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ tɩlʋ fra na ganɩ nɔɔna kʋ paɩ ba wʋbʋŋa cɔgɩ tɩn mʋ, sɩ á daarɩ á taá jɩgɩ Wɛ ŋwɩa kam á bɩcara nɩ.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Kʋntʋ ŋwaanɩ, á tiini á kwaanɩ
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 sɩ á daarɩ á ja á tɩtɩ á wǝli á yǝno kʋm wʋnɩ,
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 sɩ á taá jɩgɩ á ko-biǝ ŋwaŋa á wǝli á na tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ lanyɩranɩ te tɩn wʋnɩ,
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Abam na sɩɩnɩ á jɩgɩ wo-laarʋ tɩm kʋntʋ kʋ ja gaalɩ, tɩ wʋ́ cɩ abam sɩ á yɩ taá yɩ yawɔrɩ-nyɩna, yɩ kʋʋ́ pa á fɔgɩ á tiini á lwarɩ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi á wǝli da.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nɔɔnʋ wʋlʋ nan na ba jɩgɩ wo-laarʋ tɩm kʋntʋ tɩn, kʋntʋ tu warɩ o lwarɩ Wɛ cɩga kam, o nyɩ dɩ lilwe mʋ te. O swe nɩ o dɛɛn na kɩ lwarma yalʋ tɩn maŋɩ ya saarɩ.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a ko-biǝ-ba, Wɛ na bǝŋi abam sɩ á taá tɔgɩ-DƖ yɩ DƖ kuri abam sɩ á taá yɩ DƖ nɔɔna tɩn, kwaanɩ-na á pa á na tɔgɩ-DƖ te tɩn tiini kʋ taa jɩgɩ kuri lanyɩranɩ. Á na kwaanɩ á kɩ kʋntʋ doŋ, á daa bá ywǝri Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Kʋntʋ, Wɛ wʋ́ yagɩ cwǝŋǝ DƖ pa abam fasɩ, sɩ á na jǝŋǝ je Zezi Krisi paarɩ dɩm wʋnɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ dɩbam Yuutu dɩ dɩ́ Vɩrnʋ, yɩ o paarɩ dɩm ba jɩgɩ tiim maŋa dɩ maŋa.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Mʋ kʋ kuri amʋ joori a paɩ á guli wo-laarʋ tɩm kʋntʋ woŋo maŋa maama. Abam nan maŋɩ á ye-tɩ, yɩ á sɩɩnɩ á tɔgɩ cɩga kalʋ á na lwarɩ tɩn.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 A nan bʋŋɩ nɩ kʋ lana, sɩ amʋ ta na wʋ lʋgʋ baŋa nɩ tɩn, sɩ a taa guli abam kʋntʋ doŋ, sɩ kʋ pa á taá jɩgɩ tɩ wʋbʋŋa.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 A ye nɩ kʋ daa bá daanɩ sɩ a tɩ, nɩ dɩ́ Yuutu Zezi na pɛ a lwarɩ te tɩn.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Amʋ nan wʋ́ kwaanɩ a kɩ woŋo kʋlʋ na wʋ́ pa á taá waɩ á guli wǝǝnu tɩm kʋntʋ gulǝ maŋa maama amʋ tʋʋnɩ kwaga nɩ tɩn.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Dɩbam dɛɛn pɛ á lwarɩ dɩ́ Yuutu Zezi na tu dɩ dam nabiinǝ tɩtarɩ nɩ te tɩn. Dɩ́ na pɛ á lwarɩ o cɩga kam kʋntʋ tɩn, kʋ daɩ sɩnswalɩ mʋ dɩ́ mɛ dɩ́ brɩ abam nɩ nɔɔna na maɩ ba tɩtɩ swan ba brɩ te tɩn. Dɩbam tɩtɩ yi nan mʋ nɛ o na jɩgɩ Wɛ paarɩ-zulǝ cɩga cɩga te tɩn.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Dɩ́ ma na Zezi na joŋi tiǝ dɩ zulǝ o Ko Wɛ tee nɩ maŋa kalʋ o yibiyǝ na lǝni yɩ Paŋwa Baŋa-Wɛ ŋɔɔnɩ DƖ wɩ:
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 Dɩbam tɩtɩ ni kwǝrǝ kam kʋntʋ na ŋɔɔnɩ Wɛ-sɔŋɔ nɩ maŋa kalʋ dɩbam dɩ Zezi dɛɛn na wʋ piu kʋlʋ Wɛ na ŋɔɔnɩ kʋ yuu nɩ tɩn.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kʋntʋ, dɩ́ nan ta ye fasɩ nɩ taanɩ dɩlʋ Wɛ nijoŋnǝ bam na brɩ faŋa faŋa tɩn sɩɩnɩ dɩ yɩ cɩga mʋ. Kʋ maŋɩ sɩ á taá maanɩ á nii dɩ na yɩ te tɩn. Taanɩ dɩntʋ nyɩ dɩ ba na tarɩgɩ kanɩa ba zɩgɩ lim je nɩ yɩ ka paɩ pooni wʋra sɩ kʋ vu kʋ yi tɩ-pʋra te tɩn mʋ. Zezi Krisi pooni dɩm laan wʋ́ ba dɩ taa wʋ á bɩcara nɩ, nɩ naŋɔgɔ na fuŋi yɩ pooni wʋra te tɩn.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Kʋlʋ na dwe dɩdɩ sɩ á lwarɩ tɩn mʋ tɩntʋ: Nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o ma o tɩtɩ wʋbʋŋa yɩranɩ o brɩ Wɛ kwǝrǝ kalʋ na pʋpʋnɩ DƖ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn kuri.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 Bɛŋwaanɩ Wɛ kwǝrǝ kam DƖ nijoŋnǝ bam dɛɛn na tɔɔlɩ tɩn wʋ nuŋi nabiinǝ wʋbʋŋa wʋnɩ. Kʋ nan yɩ Wɛ Joro kʋm mʋ pɛ nɔɔna jɩgɩ dam yɩ ba waɩ ba tɔɔlɩ Wɛ tɩtɩ kwǝrǝ kam.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.