2 Coríntios 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʋ kʋ kuri a joori a bʋŋɩ a wʋnɩ, sɩ a daa yɩ ba abam te, sɩ kʋ yɩ pa wʋ-cɔgɔ daa ta wʋra.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Abam mʋ yɩ balʋ na wʋ́ wanɩ á pa amʋ taa jɩgɩ wʋpolo tɩn. Kʋntʋ, amʋ na tu abam te, yɩ kʋ pa á wʋ cɔgɩ, nɔɔn-nɔɔnʋ daa bá ta wʋra o na wʋ́ wanɩ o pa a na wʋpolo.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Kʋ yɩ kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a ya pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋm a pa abam. Amʋ dɛɛn ba lagɩ sɩ a ba abam te, sɩ kʋ pa amʋ wʋ cɔgɩ dɩ abam. Kʋ nan maŋɩ sɩ á taá yɩ balʋ na paɩ amʋ wʋ poli tɩn mʋ. Amʋ nan jɩgɩ abam cɩga nɩ, amʋ na jɩgɩ wʋpolo abam dɩ jɩgɩ wʋpolo mʋ.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Amʋ dɛɛn na pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋm a pa abam tɩn, a wʋ tiini kʋ cɔgɩ zanzan, yɩ liǝ jɩgɩ-nɩ kʋ pa a yi-na nuŋi zanzan abam ŋwaanɩ. Amʋ na pʋpʋnɩ te tɩn, kʋ daɩ sɩ kʋ pa á wʋrʋ cɔgɩ. Kʋ nan yɩ sɩ á wanɩ á lwarɩ amʋ na tiini a soe abam kʋ ja gaalɩ te tɩn mʋ.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Nɔɔnʋ wʋlʋ na kɩ o cɔgɩ tɩn, kʋ daɩ amʋ yɩranɩ wʋ mʋ cɔgɩ dɩd-o, kʋ yɩ abam maama mʋ, sɩ a nan yɩ zaŋɩ a ŋɔɔnɩ a ja gaalɩ, a ye sɩ abam zanzan wʋrʋ mʋ cɔgɩ.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Abam zanzan na pɛ o na cam tɩn, kʋ maŋɩ sɩ á laan yag-o mʋ.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Á nan maŋɩ sɩ á yagɩ á maa cɛ-o mʋ, sɩ á daarɩ á taá kɩ-o lanyɩranɩ, sɩ o bɩcarɩ taa zurǝ. Kʋ na daɩ kʋntʋ, o wʋ na tiini kʋ cɔgɩ, kʋʋ́ pa o wʋbʋŋa vugimi.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Kʋntʋ ŋwaanɩ a loori abam sɩ á pa o lwarɩ nɩ á so-o.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Amʋ na pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋm tɩn, kʋ yɩ sɩ a maasɩ abam a nii, á wʋ́ sɛ á tɔgɩ amʋ ni dɩm woŋo maama baŋa nɩ naa á bá sɛ mʋ.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Abam na yagɩ nɔɔnʋ wʋlʋ kǝm á ma cɛ-o, amʋ dɩ wʋ́ yagɩ a ma cɛ-o mʋ. Kʋ na maŋɩ sɩ a yagɩ a ma cɛ nɔɔnʋ wʋlʋ, kʋ yɩ abam ŋwaanɩ mʋ a kɩ kʋntʋ Zezi Krisi yigǝ nɩ.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Kʋ nan maŋɩ sɩ dɩ́ duri nɔɔnʋ wʋm ŋwaŋa kʋntʋ, sɩ kʋ yɩ pa sʋtaanɩ na cwǝŋǝ dɩ wanɩ dɩbam. Bɛŋwaanɩ dɩ́ maŋɩ dɩ́ ye dɩntʋ na bʋŋɩ sɩ dɩ pa dɩbam tusi te tɩn.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Amʋ na ve a yi tɩʋ kʋlʋ yɩrɩ na yɩ Trʋasɩ sɩ a tɔɔlɩ Zezi Krisi kwǝr-ywǝŋǝ kam a brɩ nɔɔna tɩn, a nɛ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm ya pɛ-nɩ cwǝŋǝ sɩ a tɔɔlɩ-ka.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Nan dɩ kʋntʋ dɩ, a wʋ nɛ wʋ-zuru dɩ a na beeri dɩ́ ko-bu Titi je a ga tɩn. A na wʋ nɛ-o tɩn, a ma banɩ nɔɔna bam yɩ a daarɩ a kɛ Masɩdʋanɩ.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Nan pa-na dɩ́ taá kɩ Wɛ le. Bɛŋwaanɩ dɩntʋ mʋ paɩ Zezi Krisi wɔnɔ, yɩ dɩ́ tɔgɩ o kwaga maŋa maama, sɩ dɩ́ taá paɩ nɔɔna lwarɩ Wɛ kwǝrǝ kam je maama, nɩnɛɛnɩ woŋo kʋlʋ lwǝm na ywǝnǝ yɩ dɩ zaŋɩ dɩ jagɩ je maama te tɩn.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Nɔɔna zanzan na brɩ Wɛ kwǝrǝ kam te tɩn, ba paɩ kʋ nyɩ dɩ pipiu mʋ sɩ ba na nyɔɔrɩ kʋ baŋa nɩ. Dɩbam nan daɩ kʋntʋ doŋ. Wɛ na tʋŋɩ dɩbam tɩn, dɩ́ yǝni dɩ́ kwe dɩ́ wʋ maama mʋ dɩ́ maa brɩ DƖ cɩga kam, bɛŋwaanɩ dɩ́ zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ mʋ dɩ́ ŋɔɔna, dɩ́ na yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋna tɩn ŋwaanɩ.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.