2 Coríntios 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʋ kʋ kuri a joori a bʋŋɩ a wʋnɩ, sɩ a daa yɩ ba abam te, sɩ kʋ yɩ pa wʋ-cɔgɔ daa ta wʋra.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Abam mʋ yɩ balʋ na wʋ́ wanɩ á pa amʋ taa jɩgɩ wʋpolo tɩn. Kʋntʋ, amʋ na tu abam te, yɩ kʋ pa á wʋ cɔgɩ, nɔɔn-nɔɔnʋ daa bá ta wʋra o na wʋ́ wanɩ o pa a na wʋpolo.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Kʋ yɩ kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a ya pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋm a pa abam. Amʋ dɛɛn ba lagɩ sɩ a ba abam te, sɩ kʋ pa amʋ wʋ cɔgɩ dɩ abam. Kʋ nan maŋɩ sɩ á taá yɩ balʋ na paɩ amʋ wʋ poli tɩn mʋ. Amʋ nan jɩgɩ abam cɩga nɩ, amʋ na jɩgɩ wʋpolo abam dɩ jɩgɩ wʋpolo mʋ.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Amʋ dɛɛn na pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋm a pa abam tɩn, a wʋ tiini kʋ cɔgɩ zanzan, yɩ liǝ jɩgɩ-nɩ kʋ pa a yi-na nuŋi zanzan abam ŋwaanɩ. Amʋ na pʋpʋnɩ te tɩn, kʋ daɩ sɩ kʋ pa á wʋrʋ cɔgɩ. Kʋ nan yɩ sɩ á wanɩ á lwarɩ amʋ na tiini a soe abam kʋ ja gaalɩ te tɩn mʋ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Nɔɔnʋ wʋlʋ na kɩ o cɔgɩ tɩn, kʋ daɩ amʋ yɩranɩ wʋ mʋ cɔgɩ dɩd-o, kʋ yɩ abam maama mʋ, sɩ a nan yɩ zaŋɩ a ŋɔɔnɩ a ja gaalɩ, a ye sɩ abam zanzan wʋrʋ mʋ cɔgɩ.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Abam zanzan na pɛ o na cam tɩn, kʋ maŋɩ sɩ á laan yag-o mʋ.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Á nan maŋɩ sɩ á yagɩ á maa cɛ-o mʋ, sɩ á daarɩ á taá kɩ-o lanyɩranɩ, sɩ o bɩcarɩ taa zurǝ. Kʋ na daɩ kʋntʋ, o wʋ na tiini kʋ cɔgɩ, kʋʋ́ pa o wʋbʋŋa vugimi.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Kʋntʋ ŋwaanɩ a loori abam sɩ á pa o lwarɩ nɩ á so-o.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Amʋ na pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋm tɩn, kʋ yɩ sɩ a maasɩ abam a nii, á wʋ́ sɛ á tɔgɩ amʋ ni dɩm woŋo maama baŋa nɩ naa á bá sɛ mʋ.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Abam na yagɩ nɔɔnʋ wʋlʋ kǝm á ma cɛ-o, amʋ dɩ wʋ́ yagɩ a ma cɛ-o mʋ. Kʋ na maŋɩ sɩ a yagɩ a ma cɛ nɔɔnʋ wʋlʋ, kʋ yɩ abam ŋwaanɩ mʋ a kɩ kʋntʋ Zezi Krisi yigǝ nɩ.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Kʋ nan maŋɩ sɩ dɩ́ duri nɔɔnʋ wʋm ŋwaŋa kʋntʋ, sɩ kʋ yɩ pa sʋtaanɩ na cwǝŋǝ dɩ wanɩ dɩbam. Bɛŋwaanɩ dɩ́ maŋɩ dɩ́ ye dɩntʋ na bʋŋɩ sɩ dɩ pa dɩbam tusi te tɩn.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Amʋ na ve a yi tɩʋ kʋlʋ yɩrɩ na yɩ Trʋasɩ sɩ a tɔɔlɩ Zezi Krisi kwǝr-ywǝŋǝ kam a brɩ nɔɔna tɩn, a nɛ nɩ dɩ́ Yuutu wʋm ya pɛ-nɩ cwǝŋǝ sɩ a tɔɔlɩ-ka.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Nan dɩ kʋntʋ dɩ, a wʋ nɛ wʋ-zuru dɩ a na beeri dɩ́ ko-bu Titi je a ga tɩn. A na wʋ nɛ-o tɩn, a ma banɩ nɔɔna bam yɩ a daarɩ a kɛ Masɩdʋanɩ.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nan pa-na dɩ́ taá kɩ Wɛ le. Bɛŋwaanɩ dɩntʋ mʋ paɩ Zezi Krisi wɔnɔ, yɩ dɩ́ tɔgɩ o kwaga maŋa maama, sɩ dɩ́ taá paɩ nɔɔna lwarɩ Wɛ kwǝrǝ kam je maama, nɩnɛɛnɩ woŋo kʋlʋ lwǝm na ywǝnǝ yɩ dɩ zaŋɩ dɩ jagɩ je maama te tɩn.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 — ausente —
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 — ausente —
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Nɔɔna zanzan na brɩ Wɛ kwǝrǝ kam te tɩn, ba paɩ kʋ nyɩ dɩ pipiu mʋ sɩ ba na nyɔɔrɩ kʋ baŋa nɩ. Dɩbam nan daɩ kʋntʋ doŋ. Wɛ na tʋŋɩ dɩbam tɩn, dɩ́ yǝni dɩ́ kwe dɩ́ wʋ maama mʋ dɩ́ maa brɩ DƖ cɩga kam, bɛŋwaanɩ dɩ́ zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ mʋ dɩ́ ŋɔɔna, dɩ́ na yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋna tɩn ŋwaanɩ.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.