2 Coríntios 13

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Amʋ na lagɩ a ba abam te lele tɩn, kʋ laan lagɩ kʋ kɩ kuni bɩtɔ mʋ. Wɛ tɔnɔ kʋm nan tagɩ kʋ wɩ: «Nɔɔnʋ na lagɩ sɩ o saŋɩ o doŋ, kʋ maŋɩ sɩ nɔɔna bale naa batɔ mʋ taa yɩ o maana tiinǝ.»
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Kʋntʋ ŋwaanɩ amʋ daa ta lagɩ a kaanɩ abam balʋ dɛɛn na maŋɩ á kɩ lwarɩm tɩn dɩ balʋ na daarɩ tɩn maama, sɩ á lǝni á wʋrʋ dɩ á kǝm-balwaarʋ tɩm. Amʋ daama na wʋ abam tee nɩ tɩn, a maŋɩ a kaanɩ abam kʋntʋ. Amʋ nan daa tǝri abam tee nɩ lele kʋntʋ, yɩ a lagɩ sɩ a ta kaanɩ abam, sɩ kʋ kɩ kuni bɩle. Kʋntʋ ŋwaanɩ, taá ye-na nɩ, amʋ na joori a ba sɩ a na abam, nɔɔnʋ wʋlʋ maama daa ta na wʋ zagɩ o kikiǝ tɩn bá lu.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Kʋntʋ mʋ abam wʋ́ lwarɩ nɩ kʋ sɩɩnɩ kʋ yɩ Zezi Krisi kwǝrǝ mʋ a jɩgɩ a ŋɔɔna, nɩ abam na maŋɩ á lagɩ sɩ á lwarɩ te tɩn. Zezi na kɩ abam te tɩn ba brɩ nɩ o bwǝnǝ, o brɩ o dam mʋ abam tɩtarɩ nɩ.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Kʋ nan yɩ cɩga, o sɛ o tu o tɩtɩ o ji nabwǝm yɩ ba pa-o tʋʋn-dagara baŋa nɩ. Kʋ daarɩ o laan nan jɩgɩ ŋwɩa Wɛ dam dɩm ŋwaanɩ mʋ. Dɩbam na yɩ o nɔɔna tɩn, dɩbam dɩ bwǝnǝ mʋ, dɩ́ nan na ŋwɩ dɩd-o tɩn, dɩ́ na wʋ́ kɩ te dɩ abam tɩn yɩ Wɛ dam dɩm ŋwaanɩ mʋ.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Abam nan maŋɩ sɩ á maanɩ á tɩtɩ mʋ á nii, á jɩgɩ wʋ-dɩdʋa dɩ Zezi na. Abam na maanɩ á tɩtɩ kʋntʋ, á bá lwarɩ nɩ Zezi Krisi wʋra dɩ abam na? Naa kʋ yɩ abam maŋɩ á tɩtɩ mʋ yɩ á maŋɩ á ga?
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Amʋ nan jɩgɩ tɩɩna sɩ á maanɩ á lwarɩ nɩ dɩbam sɩɩnɩ dɩ́ yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋna mʋ.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Dɩ́ yǝni dɩ́ loori Wɛ dɩ́ pa abam, sɩ á yɩ taá kɩ lwarɩm mʋ. Kʋ daɩ nɩ dɩ́ lagɩ sɩ dɩ́ brɩ nɔɔna mʋ nɩ dɩ́ yɩ Zezi tɩntʋŋna. Dɩ́ nan lagɩ sɩ á taá kɩ kʋlʋ na lana tɩn mʋ, dɩ nɔɔna na maŋɩ ba brɩ nɩ dɩbam mʋ tʋŋɩ dɩ́ ga dɩ.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Dɩbam bá sɛ sɩ dɩ́ kɩ kʋlʋ na wʋ́ cɔgɩ Wɛ cɩga kam tɩn, dɩ́ wʋ́ ta kɩ te na wʋ́ zǝni-ka tɩn mʋ.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Abam na jɩgɩ Wɛ dam dɩm, yɩ dɩbam na maŋɩ dɩ́ bwǝnǝ, dɩ́ ta jɩgɩ wʋpolo. Dɩ́ nan wʋ́ ta loori Wɛ sɩ DƖ zǝni abam, sɩ á bɩ lanyɩranɩ Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Kʋ yɩ kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩntʋ a pa abam yɩ a tǝri á tee nɩ, sɩ a na tu á te, sɩ a daa yɩ kɩ kǝm-cɛɛrɩ dɩ abam dɩ dam dɩlʋ dɩ́ Yuutu wʋm na pɛ-nɩ tɩn. Dam dɩm kʋntʋ yɩ sɩ a ma fɔgɩ abam mʋ, sɩ kʋ daɩ sɩ a ma cɔgɩ abam.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 A ko-biǝ-ba, Wɛ wʋ́ pa á jǝni lanyɩranɩ. Kwaanɩ-na sɩ Wɛ wʋ́ pa á bɩ lanyɩranɩ DƖ cwǝŋǝ kam wʋnɩ. Á nan kɩ-na nɩ amʋ na loori abam te tɩn. Á taá jɩgɩ wʋbʋŋ-dɩdwɩ, sɩ á daarɩ á taá jɩgɩ bɩcarɩ-zuru, sɩ Wɛ dɩlʋ na paɩ sono dɩ bɩcarɩ-zuru tɩn wʋ́ ta wʋ abam tee nɩ.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Á na jeeri daanɩ, sɩ á taá jɔɔnɩ daanɩ lanyɩranɩ dɩ sono dɩ wʋ-poŋo.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wʋ́ pa abam maama yu-yoŋo,
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.