1 Tessalonicenses 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dɩ́ ko-biǝ-ba, abam tɩtɩ ye lanyɩranɩ nɩ, dɩ́ na tu abam te tɩn, kʋ daɩ kafɛ.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Abam ye ba na maŋɩ ba bɛɛsɩ dɩbam yɩ ba twɩ dɩbam te Filipi nɩ yɩ dɩ́ laan ba abam te tɩn. Nɔɔna dɛɛn kwaanɩ sɩ ba cɩ dɩbam cwǝŋǝ. Nan dɩ kʋ dɩ, dɩ́ Tu Wɛ pɛ dɩbam pu-dɩa sɩ dɩ́ tɔɔlɩ DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ brɩ abam dɩ baarɩ.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Kwiǝ yalʋ dɩ́ na yǝni dɩ́ kwe abam tɩn, kʋ daɩ dɩ tusim, naa dɩ́ jɩgɩ wʋbʋŋ-balwaarʋ mʋ. Kʋ nan daɩ swan mʋ dɩ́ kɩa, sɩ dɩ́ ma dɩ́ ganɩ abam.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Awo. Dɩbam yǝni dɩ́ ŋɔɔnɩ nɩ Wɛ na lagɩ te tɩn mʋ, bɛŋwaanɩ dɩntʋ mʋ kuri dɩbam yɩ DƖ kwe DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam DƖ kɩ dɩ́ jɩŋa nɩ. Dɩbam na ŋɔɔnɩ te tɩn, kʋ daɩ sɩ dɩ́ ma dɩ́ poli nabiinǝ wʋrʋ, kʋ yɩ sɩ dɩ́ pa Wɛ dɩlʋ na maŋɩ dɩbam bɩcara DƖ nii tɩn wʋ mʋ poli.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Á ye lanyɩranɩ nɩ dɩ́ wʋ tu dɩ́ ŋɔɔnɩ ni-sʋŋɩ ŋwaŋa dɩ abam. Dɩ́ nan wʋ ŋɔɔnɩ bɩtar-kamunǝ sɩ dɩ́ ma pri nɔɔna swan, sɩ dɩ́ joŋi wǝǝnu ba tee nɩ. Wɛ ye nɩ dɩbam na tagɩ kʋlʋ tɩn yɩ cɩga mʋ.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Kʋ na yɩ abam naa nɔɔnʋ wʋlʋ maama dɩ, dɩ́ wʋ kɩ dɩ́ wʋbʋŋa nɩ sɩ nabiinǝ taa zuli dɩbam.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Dɩ́ na yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋna tɩn, dɩ́ ya jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ dɩ́ pa á taá nii dɩbam nɩ nɔn-kamunǝ te. Dɩ́ nan wʋ kɩ kʋntʋ. Dɩ́ dɛɛn tu dɩ́ tɩtɩ mʋ nɩ biǝ te, yɩ dɩ́ laan nii abam lanyɩranɩ nɩ kaanɩ na jɩgɩ o biǝ o nii te tɩn.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Dɩ́ na tiini dɩ́ soe abam tɩn, dɩ́ sɛ sɩ dɩ́ kwe Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ maŋɩ dɩ́ brɩ abam, yɩ dɩ́ kwe dɩ́ ŋwɩa maama dɩ mʋ dɩ́ wǝli da dɩ́ pa abam, á na tiini á tigi dɩ́ wʋbʋŋa nɩ tɩn ŋwaanɩ.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Dɩ́ ko-biǝ-ba, abam wʋ́ wanɩ á guli dɩbam dɛɛn na tʋŋɩ dɩ́ bwǝni zanzan abam ŋwaanɩ te maŋa kalʋ dɩ́ na wʋra dɩ́ tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ brɩ abam tɩn. Dɩ́ dɛɛn ba lagɩ sɩ dɩ́ yaarɩ abam dɩ fɩnfɩɩn dɩ. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ ta yǝni dɩ́ tiini dɩ́ tʋŋɩ wɩa dɩ tɩtɩɩ maama sɩ dɩ́ ma na dɩ́ ni-wʋdiu.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Dɩ́ dɛɛn tɔgɩ cwǝŋǝ mʋ dɩ wʋ-poŋo abam balʋ na sɛ Zezi Krisi tɩn tɩtarɩ nɩ, yɩ dɩ́ tɩtʋŋa maama jɩgɩ cɩga, yɩ dɩ́ wʋ jaanɩ kʋlʋkʋlʋ dɩ́ cɔgɩ. Abam wʋ́ wanɩ á ta nɩ kʋ yɩ cɩga mʋ. Wɛ dɩ nan ye nɩ kʋ yɩ cɩga mʋ.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Á ye nɩ dɩ́ dɛɛn jɩgɩ abam maama dɩ jɩ sɩle mʋ, nɩ ko na yǝni o jɩgɩ o biǝ te tɩn.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Dɩ́ kwe abam dɩ kwiǝ yalʋ na paɩ á bɩcara zurǝ tɩn mʋ. Dɩ́ ma daarɩ dɩ́ tiini dɩ́ kaanɩ abam, sɩ á taá tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ sɩ kʋ maŋɩ dɩ Wɛ na lagɩ te tɩn. Bɛŋwaanɩ Wɛ mʋ kuri abam sɩ á zʋ DƖ paarɩ dɩm wʋ sɩ á na paarɩ-zulǝ DƖ tee nɩ.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Dɩ́ na jaanɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ ba dɩ́ tɔɔlɩ dɩ́ brɩ abam tɩn, á sɛ yɩ á joŋi-ka lanyɩranɩ. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ kɩ Wɛ le maŋa maama abam ŋwaanɩ. Á sɛ nɩ kʋ yɩ Wɛ kwǝrǝ mʋ sɩ kʋ daɩ nabiinǝ nyɩm. Kʋ yɩ cɩga, kwǝr-ywǝŋǝ kam sɩɩnɩ ka yɩ Wɛ kwǝrǝ mʋ, yɩ ka zǝni abam balʋ na sɛ Zezi tɩn wʋbʋŋa dɩ dam.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Dɩ́ ko-biǝ-ba, abam na nɛ yaara yalʋ tɩn, Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Zude tɩɩnɩ dɩm nɩ tɩn dɩ nɛ yaara yantʋ doŋ mʋ. Abam dwi tiinǝ bam yaarɩ abam nɩnɛɛnɩ Zwifǝ bam dɩ na yaarɩ Zwifǝ balʋ na sɛ Zezi te tɩn mʋ.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Kʋ nan yɩ Zwifǝ bam kʋntʋ mʋ gʋ dɩ́ Yuutu Zezi dɩ faŋa faŋa Wɛ nijoŋnǝ bam, yɩ ba kwǝri ba bɛɛsɩ dɩbam dɩ. Ba maa paɩ Wɛ wʋ cɔgɩ dɩ ba, yɩ ba yɩ nɔɔna maama dʋna.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Ba dɛɛn kwaanɩ sɩ ba cɩ dɩbam, sɩ dɩ́ yɩ tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam dɩ́ brɩ dwi-gɛ tiinǝ sɩ ba na vrɩm ba lwarɩm wʋnɩ. Ba na vɩn Wɛ kwǝrǝ kam kʋntʋ tɩn, kʋ ma pa ba na kɩ kǝm-balwaarʋ tɩlʋ maŋa maama tɩn fɔgɩ tɩ puli tɩ wǝli da. Wɛ ban-zɔŋɔ kʋm laan nan tu ba baŋa.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Dɩ́ ko-biǝ-ba, dɩ́ na pɔɔrɩ dɩ abam maŋa fɩnfɩɩn yɩranɩ tɩn, kʋ daɩ nɩ dɩ́ wʋbʋŋa mʋ pɔɔrɩ daanɩ, kʋ yɩ dɩ́ yiǝ na warɩ ya na daanɩ tɩn mʋ. Abam fra tiini ya jɩgɩ dɩbam, yɩ dɩ́ kwaanɩ sɩ dɩ́ joori dɩ́ na abam.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Dɩ́ ma lagɩ sɩ dɩ́ ba abam te. Amʋ Pooli ya kwaanɩ sɩ a ba abam te, kʋ daɩ kuni bɩdwɩ yɩranɩ. Kʋ nan yɩ sʋtaanɩ mʋ cɩgɩ dɩbam.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Kʋ yɩ abam wʋbʋŋa mʋ tiini ya jɩgɩ dɩbam. Kʋ yɩ abam ŋwaanɩ mʋ dɩ́ jɩgɩ tɩɩna Wɛ tee nɩ dɩ wʋpolo. Dɩ́ Yuutu Zezi na joori o ba, dɩ́ wʋ́ taa jɩgɩ wʋpolo dɩ́ na wʋ́ wanɩ dɩ́ brɩ nɩ abam dɛ dɩbam jɩŋa á na vrɩm tɩn ŋwaanɩ.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Kʋ yɩ cɩga mʋ, abam mʋ sɩɩnɩ á paɩ dɩbam na zulǝ dɩ wʋpolo.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.