1 Tessalonicenses 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dɩ́ ko-biǝ-ba, abam tɩtɩ ye lanyɩranɩ nɩ, dɩ́ na tu abam te tɩn, kʋ daɩ kafɛ.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Abam ye ba na maŋɩ ba bɛɛsɩ dɩbam yɩ ba twɩ dɩbam te Filipi nɩ yɩ dɩ́ laan ba abam te tɩn. Nɔɔna dɛɛn kwaanɩ sɩ ba cɩ dɩbam cwǝŋǝ. Nan dɩ kʋ dɩ, dɩ́ Tu Wɛ pɛ dɩbam pu-dɩa sɩ dɩ́ tɔɔlɩ DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ brɩ abam dɩ baarɩ.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Kwiǝ yalʋ dɩ́ na yǝni dɩ́ kwe abam tɩn, kʋ daɩ dɩ tusim, naa dɩ́ jɩgɩ wʋbʋŋ-balwaarʋ mʋ. Kʋ nan daɩ swan mʋ dɩ́ kɩa, sɩ dɩ́ ma dɩ́ ganɩ abam.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Awo. Dɩbam yǝni dɩ́ ŋɔɔnɩ nɩ Wɛ na lagɩ te tɩn mʋ, bɛŋwaanɩ dɩntʋ mʋ kuri dɩbam yɩ DƖ kwe DƖ kwǝr-ywǝŋǝ kam DƖ kɩ dɩ́ jɩŋa nɩ. Dɩbam na ŋɔɔnɩ te tɩn, kʋ daɩ sɩ dɩ́ ma dɩ́ poli nabiinǝ wʋrʋ, kʋ yɩ sɩ dɩ́ pa Wɛ dɩlʋ na maŋɩ dɩbam bɩcara DƖ nii tɩn wʋ mʋ poli.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Á ye lanyɩranɩ nɩ dɩ́ wʋ tu dɩ́ ŋɔɔnɩ ni-sʋŋɩ ŋwaŋa dɩ abam. Dɩ́ nan wʋ ŋɔɔnɩ bɩtar-kamunǝ sɩ dɩ́ ma pri nɔɔna swan, sɩ dɩ́ joŋi wǝǝnu ba tee nɩ. Wɛ ye nɩ dɩbam na tagɩ kʋlʋ tɩn yɩ cɩga mʋ.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Kʋ na yɩ abam naa nɔɔnʋ wʋlʋ maama dɩ, dɩ́ wʋ kɩ dɩ́ wʋbʋŋa nɩ sɩ nabiinǝ taa zuli dɩbam.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Dɩ́ na yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋna tɩn, dɩ́ ya jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ dɩ́ pa á taá nii dɩbam nɩ nɔn-kamunǝ te. Dɩ́ nan wʋ kɩ kʋntʋ. Dɩ́ dɛɛn tu dɩ́ tɩtɩ mʋ nɩ biǝ te, yɩ dɩ́ laan nii abam lanyɩranɩ nɩ kaanɩ na jɩgɩ o biǝ o nii te tɩn.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Dɩ́ na tiini dɩ́ soe abam tɩn, dɩ́ sɛ sɩ dɩ́ kwe Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ maŋɩ dɩ́ brɩ abam, yɩ dɩ́ kwe dɩ́ ŋwɩa maama dɩ mʋ dɩ́ wǝli da dɩ́ pa abam, á na tiini á tigi dɩ́ wʋbʋŋa nɩ tɩn ŋwaanɩ.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Dɩ́ ko-biǝ-ba, abam wʋ́ wanɩ á guli dɩbam dɛɛn na tʋŋɩ dɩ́ bwǝni zanzan abam ŋwaanɩ te maŋa kalʋ dɩ́ na wʋra dɩ́ tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ brɩ abam tɩn. Dɩ́ dɛɛn ba lagɩ sɩ dɩ́ yaarɩ abam dɩ fɩnfɩɩn dɩ. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ ta yǝni dɩ́ tiini dɩ́ tʋŋɩ wɩa dɩ tɩtɩɩ maama sɩ dɩ́ ma na dɩ́ ni-wʋdiu.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Dɩ́ dɛɛn tɔgɩ cwǝŋǝ mʋ dɩ wʋ-poŋo abam balʋ na sɛ Zezi Krisi tɩn tɩtarɩ nɩ, yɩ dɩ́ tɩtʋŋa maama jɩgɩ cɩga, yɩ dɩ́ wʋ jaanɩ kʋlʋkʋlʋ dɩ́ cɔgɩ. Abam wʋ́ wanɩ á ta nɩ kʋ yɩ cɩga mʋ. Wɛ dɩ nan ye nɩ kʋ yɩ cɩga mʋ.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Á ye nɩ dɩ́ dɛɛn jɩgɩ abam maama dɩ jɩ sɩle mʋ, nɩ ko na yǝni o jɩgɩ o biǝ te tɩn.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Dɩ́ kwe abam dɩ kwiǝ yalʋ na paɩ á bɩcara zurǝ tɩn mʋ. Dɩ́ ma daarɩ dɩ́ tiini dɩ́ kaanɩ abam, sɩ á taá tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ sɩ kʋ maŋɩ dɩ Wɛ na lagɩ te tɩn. Bɛŋwaanɩ Wɛ mʋ kuri abam sɩ á zʋ DƖ paarɩ dɩm wʋ sɩ á na paarɩ-zulǝ DƖ tee nɩ.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Dɩ́ na jaanɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩ́ ba dɩ́ tɔɔlɩ dɩ́ brɩ abam tɩn, á sɛ yɩ á joŋi-ka lanyɩranɩ. Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ kɩ Wɛ le maŋa maama abam ŋwaanɩ. Á sɛ nɩ kʋ yɩ Wɛ kwǝrǝ mʋ sɩ kʋ daɩ nabiinǝ nyɩm. Kʋ yɩ cɩga, kwǝr-ywǝŋǝ kam sɩɩnɩ ka yɩ Wɛ kwǝrǝ mʋ, yɩ ka zǝni abam balʋ na sɛ Zezi tɩn wʋbʋŋa dɩ dam.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Dɩ́ ko-biǝ-ba, abam na nɛ yaara yalʋ tɩn, Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Zude tɩɩnɩ dɩm nɩ tɩn dɩ nɛ yaara yantʋ doŋ mʋ. Abam dwi tiinǝ bam yaarɩ abam nɩnɛɛnɩ Zwifǝ bam dɩ na yaarɩ Zwifǝ balʋ na sɛ Zezi te tɩn mʋ.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Kʋ nan yɩ Zwifǝ bam kʋntʋ mʋ gʋ dɩ́ Yuutu Zezi dɩ faŋa faŋa Wɛ nijoŋnǝ bam, yɩ ba kwǝri ba bɛɛsɩ dɩbam dɩ. Ba maa paɩ Wɛ wʋ cɔgɩ dɩ ba, yɩ ba yɩ nɔɔna maama dʋna.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Ba dɛɛn kwaanɩ sɩ ba cɩ dɩbam, sɩ dɩ́ yɩ tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam dɩ́ brɩ dwi-gɛ tiinǝ sɩ ba na vrɩm ba lwarɩm wʋnɩ. Ba na vɩn Wɛ kwǝrǝ kam kʋntʋ tɩn, kʋ ma pa ba na kɩ kǝm-balwaarʋ tɩlʋ maŋa maama tɩn fɔgɩ tɩ puli tɩ wǝli da. Wɛ ban-zɔŋɔ kʋm laan nan tu ba baŋa.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Dɩ́ ko-biǝ-ba, dɩ́ na pɔɔrɩ dɩ abam maŋa fɩnfɩɩn yɩranɩ tɩn, kʋ daɩ nɩ dɩ́ wʋbʋŋa mʋ pɔɔrɩ daanɩ, kʋ yɩ dɩ́ yiǝ na warɩ ya na daanɩ tɩn mʋ. Abam fra tiini ya jɩgɩ dɩbam, yɩ dɩ́ kwaanɩ sɩ dɩ́ joori dɩ́ na abam.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Dɩ́ ma lagɩ sɩ dɩ́ ba abam te. Amʋ Pooli ya kwaanɩ sɩ a ba abam te, kʋ daɩ kuni bɩdwɩ yɩranɩ. Kʋ nan yɩ sʋtaanɩ mʋ cɩgɩ dɩbam.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Kʋ yɩ abam wʋbʋŋa mʋ tiini ya jɩgɩ dɩbam. Kʋ yɩ abam ŋwaanɩ mʋ dɩ́ jɩgɩ tɩɩna Wɛ tee nɩ dɩ wʋpolo. Dɩ́ Yuutu Zezi na joori o ba, dɩ́ wʋ́ taa jɩgɩ wʋpolo dɩ́ na wʋ́ wanɩ dɩ́ brɩ nɩ abam dɛ dɩbam jɩŋa á na vrɩm tɩn ŋwaanɩ.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Kʋ yɩ cɩga mʋ, abam mʋ sɩɩnɩ á paɩ dɩbam na zulǝ dɩ wʋpolo.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.