1 Timóteo 6

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Balʋ maama na yɩ gambɛ yɩ ba tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ tɩn maŋɩ sɩ ba taa paɩ ba yum tiinǝ bam zulǝ zanzan mʋ. Kʋntʋ wʋ́ pa nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o ŋɔɔnɩ o cɔgɩ Wɛ yɩrɩ dɩdaanɩ dɩbam zaasɩm dɩm.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Gambɛ sɩlʋ na tʋŋɩ ba paɩ ba yum tiinǝ balʋ dɩ na tɔgɩ Wɛ tɩn, kʋ wʋ maŋɩ sɩ ba taa gooni-ba ba na yɩ ba ko-biǝ Wɛ cwǝŋǝ wʋnɩ tɩn ŋwaanɩ. Ba nan maŋɩ sɩ ba taa tʋŋɩ lanyɩranɩ mʋ ba pa-ba, bɛŋwaanɩ ba yum tiinǝ balʋ ba na tʋŋɩ ba paɩ tɩn dɩ yɩ ba ko-bu-sonnu mʋ ba na tɔgɩ Zezi tɩn ŋwaanɩ, yɩ ba nii ba baŋa nɩ lanyɩranɩ.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na brɩ zaasɩm dɩdoŋ, yɩ o wʋ sɛ sɩ o tɔgɩ dɩbam Yuutu Zezi Krisi kwǝr-ywǝŋǝ kam dɩdaanɩ Wɛ cwǝ-laa zaasɩm dɩm,
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 kʋntʋ tu kɩ fɔŋɔ mʋ yɩ o yǝri kʋlʋkʋlʋ. Wʋntʋ doŋ tiini o lagɩ sɩ o taa magɩ kantɔgɔ mʋ wǝǝnu tɩlʋ na ba jɩgɩ kuri tɩn baŋa nɩ. Kǝm dɩm kʋntʋ dwi mʋ pa nɔɔna wʋrʋ gwɩɩna dɩ ba donnǝ, yɩ kʋ pa nɔɔna jaanɩ daanɩ yɩ ba twɩ daanɩ, yɩ ba ta bʋŋɩ lwarɩm ba pa daanɩ,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 yɩ ba niǝ dɩ ba maŋɩ daanɩ. Ba yǝni ba kɩ kʋntʋ, bɛŋwaanɩ ba jɩgɩ wʋbʋŋ-balwaarʋ mʋ, yɩ ba daa ba tɔgɩ cɩga cwǝŋǝ. Kʋ maa paɩ ba bʋŋɩ nɩ Wɛ cwǝŋǝ tɔgɩm yɩ woŋo kʋlʋ ba na wʋ́ na nadunni ka wʋnɩ tɩn mʋ.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Kʋ nan sɩɩnɩ kʋ yɩ cɩga mʋ, Wɛ cwǝŋǝ tɔgɩm jɩgɩ nadunni zanzan kʋ paɩ balʋ na kɩ wʋpolo dɩ kʋlʋ ba na jɩgɩ tɩn.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Ba na lʋgɩ dɩbam tɩn, dɩ́ wʋ jaanɩ kʋlʋkʋlʋ dɩ́ ba lʋgʋ baŋa. Dɩ́ nan ta bá wanɩ dɩ́ ja kʋlʋkʋlʋ dɩ dɩ́ viiri.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Kʋntʋ tɩn, dɩ́ na jɩgɩ dɩ́ ni-wʋdiu dɩ́ di yɩ dɩ́ jɩgɩ gwaarʋ dɩ́ zʋʋra, kʋ maŋɩ sɩ dɩ́ taa jɩgɩ wʋpolo sɩ tɩntʋ maŋɩ dɩbam.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Kʋ daarɩ balʋ na lagɩ sɩ ba ji nadunǝ tɩn, sǝbu-laga mʋ yǝni ka ganɩ-ba kʋ pa ba tʋ maŋɩm wʋnɩ. Kʋ maa paɩ ba fra zʋʋrɩ wo-yɔɔrʋ zanzan tɩlʋ na wʋ́ cɔgɩ-ba tɩn. Kǝm dɩm kʋntʋ mʋ yǝni kʋ paɩ ba yáalɩ ba cɔgɩ.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Bɛŋwaanɩ sǝbu-swǝnǝ mʋ yɩ lwarɩm dwi maama pulim je. Nɔɔna badaara wʋra ba na pɛ ba wʋbʋŋa zʋ sǝbu-lagɩ yɩ ba yagɩ Wɛ cɩga kam, kʋ pa ba jɩgɩ ba tɩtɩ ba yaarɩ zanzan.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Kʋ daarɩ nmʋ Timoti na yɩ Wɛ nɔɔnʋ tɩn, n maŋɩ sɩ n ja n tɩtɩ mʋ dɩdaanɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ. Kɩ n tɩtɩ n kɩ daanɩ sɩ n ta n tɔgɩ cɩga, sɩ n sɛ Wɛ ni, sɩ n kɩ n wʋ-dɩdʋa dɩ Wɛ, sɩ n ta n jɩgɩ sono dɩ pu-dɩa dɩ wʋ-bono.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Pʋʋrɩ n yɩra n ta n tɔgɩ Wɛ cwǝŋǝ lanyɩranɩ. Kʋntʋ mʋ nmʋ wʋ́ joŋi ŋwɩa kalʋ na ba ti tɩn Wɛ tee nɩ. Ŋwɩa kam kʋntʋ mʋ Wɛ bǝŋi-m sɩ n ba n joŋi, dɩ nmʋ dɛɛn na zaŋɩ n zɩgɩ nɔn-kɔgɔ kʋm yigǝ nɩ n pa ba lwarɩ nɩ nmʋ tɔgɩ cɩga cwǝŋǝ kam tɩn.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Zezi Krisi tɩtɩ dɛɛn zɩgɩ Pɔnsɩ Pilatɩ yigǝ nɩ o pa o lwarɩ nɩ wʋm tɔgɩ cɩga cwǝŋǝ kam mʋ. A nan lagɩ a ta dɩ nmʋ Zezi yigǝ nɩ, dɩdaanɩ Wɛ dɩlʋ na paɩ woŋo dwi maama ŋwɩa tɩn yigǝ nɩ,
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 nɩ n maŋɩ sɩ n sɛ cɩga kam kʋntʋ sɩ n yɩ yagɩ-ka dɩ fɩnfɩɩn dɩ, sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ wanɩ o na n wo-lɔŋɔ o ta, sɩ kʋ vu kʋ yi dɛ dɩm dɩbam Yuutu Zezi Krisi na wʋ́ joori o ba tɩn.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Maŋa kalʋ na maŋɩ tɩn na yiǝ, Wʋpolo Tu Baŋa-Wɛ dɩlʋ yɩranɩ na yɩ dam-fɔrɔ tu tɩn laan wʋ́ pa Zezi Krisi joori o ba. Wɛ mʋ yɩ pwa maama Pɛ dɩ yum tiinǝ maama Yuutu.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Dɩntʋ yɩranɩ mʋ ŋwɩ maŋa kalʋ na ba jɩgɩ pulim dɩ gurim tɩn. DƖ nan zʋʋrɩ pooni dɩlʋ na tiini dɩ daga tɩn wʋnɩ mʋ, yɩ nɔɔn-nɔɔnʋ bá wanɩ o twɛ da. Nɔɔn-nɔɔnʋ tǝrǝ o na nɛ-DƖ, yɩ nɔɔn-nɔɔnʋ nan daa ta bá wanɩ o na-DƖ. Dɩntʋ mʋ maŋɩ tiǝ dɩ zulǝ dɩ dam dɩlʋ na ba ti tɩn. Amina.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Kʋ na yɩ balʋ na yɩ nadunǝ lʋgʋ kʋntʋ baŋa nɩ tɩn, n maŋɩ sɩ n kaanɩ-ba sɩ ba yɩ taa bʋŋɩ kamunni ba pa ba tɩtɩ. Ba wʋ maŋɩ sɩ ba tɩɩgɩ ba jɩjɩgɩrʋ tɩm, bɛŋwaanɩ tɩ nyɩ dɩ viu mʋ. Ba nan maŋɩ sɩ ba kwe ba wʋbʋŋa maama ba pa Wɛ mʋ, bɛŋwaanɩ dɩntʋ mʋ yǝni DƖ pa dɩbam woŋo maama yɩ kʋ yi dɩbam, sɩ dɩ́ taá jɩgɩ wʋpolo dɩ́ di ywǝǝni.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Kaanɩ-ba sɩ ba taa kɩ lanyɩranɩ, sɩ ba tɩtʋŋ-ŋʋna ji ba nadunni, sɩ ba taa jɩgɩ wʋ-yoŋo sɩ ba taa ma ba wǝǝnu tɩm ba zǝni daanɩ.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ba na kɩ kʋntʋ, kʋ brɩ nɩ ba tiŋi ba nadunni cɩga cɩga mʋ ba pa ba tɩtɩ jwa ŋwaanɩ, yɩ kʋʋ́ pa ba na ŋwɩa kalʋ na yɩ cɩga tɩn Wɛ tee nɩ.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 A bu Timoti, fɔgɩ n ta n nii kʋlʋ maama Wɛ na kwe DƖ kɩ nmʋ jɩŋa nɩ tɩn baŋa nɩ. Ja n tɩtɩ dɩdaanɩ wǝǝnu tɩlʋ nɔɔna na bʋŋɩ nɩ tɩ yɩ yi-pʋrʋ yɩ tɩ daɩ tɩn. Tɩntʋ mʋ yɩ bɩtar-yɔɔrʋ tɩlʋ na ba wǝli Wɛ cwǝŋǝ tɩn dɩdaanɩ taana yalʋ na ba jɩgɩ kuri tɩn.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Nɔɔna badaara mʋ wʋra ba na paɩ ba jɩgɩ yi-pʋrʋ kʋm kʋntʋ, yɩ kʋ laan pa ba ywǝri Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.