1 Pedro 4

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kʋntʋ, abam maŋɩ á lwarɩ Zezi Krisi na nɛ yaara o yɩra wʋnɩ te tɩn. Kʋ maŋɩ sɩ abam dɩ taá jɩgɩ wʋntʋ wʋbʋŋa yam doŋ, sɩ á ma fɔgɩ á cɩ á tɩtɩ yaara wʋnɩ. Bɛŋwaanɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ na nɛ yaara o yɩra wʋnɩ tɩn, lwarɩm daa ba te kʋntʋ tu.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Kʋntʋ, abam daa ta na jɩgɩ ŋwɩa lʋgʋ baŋa nɩ tɩn, á daa wʋ maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ nabiinǝ fra na zʋʋrɩ tɩn. Á maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ kʋlʋ tɩn mʋ.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Abam dɛɛn cɔgɩ á ŋwɩa kam maŋa zanzan, dɩ á na yǝni á tɔgɩ cwe sɩlʋ balʋ na yǝri Wɛ tɩn na lagɩ sɩ ba taa tɔgɩ tɩn. Abam dɛɛn yǝni á kɩ wo-digiru kikiǝ dɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama á fra na zʋʋrɩ tɩn. Á dɛɛn maa yɩ sa-nyɔra, yɩ á yɩ nɔn-kwǝǝlu á nyɔ sana á bugǝ. Á maa kwǝri á tɔgɩ jwǝnǝ kaanɩm, mʋ kʋlʋ Wɛ wʋbʋŋa na vaɩ tɩn.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Kʋ daarɩ lele kʋntʋ, á daa na ba tɔgɩ dɩ balʋ na yǝri Wɛ á kɩ wo-zɔɔna kikiǝ kʋntʋ doŋ tɩn, kʋ kɩ-ba yǝǝu mʋ, kʋ pa ba jɩgɩ abam ba twɩa.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Bantʋ nan wʋ́ ba ba zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ yɩ ba tʋlɩ ba kwǝri. Dɩntʋ nan ti DƖ yigǝ sɩ DƖ di nabiinǝ sarɩya, kʋ na yɩ balʋ na ŋwɩ dɩ balʋ na maŋɩ ba tɩ tɩn dɩ.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Kʋ yɩ kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ ba dɛɛn tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam ba brɩ balʋ na tɩgɩ tɩn dɩ. Bantʋ yɩra yam mʋ tɩga, nɩnɛɛnɩ nabiinǝ maama na maŋɩ sɩ ba tɩ ba lwarɩm ŋwaanɩ te tɩn. Ba nan na ni Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn, kʋ yɩ sɩ ba jwǝǝru tɩm laan mʋ na Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kam.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Lʋgʋ baŋa dɩ kʋ wǝǝnu maama tiim twɛ. Nan fɔgɩ-na á ja á wʋbʋŋa sɩ á taá jɩgɩ yawala dɩ Wɛ-loro.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Kʋlʋ na dwe maama tɩn yɩ sɩ á taá soe daanɩ dɩ á wʋ maama. Bɛŋwaanɩ, á na soe daanɩ, kʋʋ́ pa á donnǝ na kɩ kǝm-balwaarʋ tɩlʋ zanzan tɩn daa bá ta wʋ á wʋbʋŋa nɩ.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Taá kɩ-na vǝrǝ voro, sɩ pʋpʋna taa tǝri á tɩtarɩ nɩ.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Abam dɩdʋa dɩdʋa na joŋi pɛɛrɩ dɩlʋ Wɛ tee nɩ tɩn, á taá ma-dɩ á tʋŋɩ á wǝli daanɩ. Kʋntʋ, á taá yɩ tɩntʋŋ-ŋʋna balʋ na joŋi Wɛ pɛɛra yam dwi tǝri tǝri á ma tʋŋɩ DƖ na lagɩ te tɩn.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Abam wʋlʋ Wɛ na pɛ-o pɛɛrɩ sɩ o taa waɩ o ŋɔɔnɩ o brɩ nɔɔna tɩn maŋɩ sɩ o taa ŋɔɔnɩ Wɛ kwǝrǝ kam mʋ. Wʋlʋ Wɛ na pɛ sɩ o taa tʋŋɩ o wǝli o donnǝ tɩn dɩ maŋɩ sɩ o taa maɩ dam dɩlʋ Wɛ na pɛ-o tɩn mʋ o ma tʋŋa. Kʋntʋ wʋ́ pa nɔɔna taa zuli Wɛ woŋo maama wʋnɩ Zezi Krisi yɩrɩ ŋwaanɩ. Wʋntʋ nan mʋ te zulǝ dɩ dam sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. Amina.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 A badon-sonnu-ba, á yɩ pa kʋ sʋ abam dɩ can-kamunu na yi abam. Á nan yɩ pa kʋ sɔɔrɩ abam, nɩnɛɛnɩ kʋ yɩ wo-kɩnkagɩlɩ mʋ te.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Taá kɩ-na wʋpolo dɩ abam na tɔgɩ á na Zezi Krisi yaara yam doŋ tɩn. Kʋntʋ, Zezi Krisi na joori o ba yɩ o paarɩ zulǝ yam na wʋ́ ba ya brɩ jaja maŋa kalʋ tɩn, á wʋpolo kʋm laan wʋ́ tiini kʋ gaalɩ.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Nɔɔna nan na twɩ abam á na yɩ Zezi Krisi nɔɔna tɩn ŋwaanɩ, á jɩgɩ yu-yoŋo, bɛŋwaanɩ Wɛ Joro kʋm na jɩgɩ paarɩ-zulǝ tɩn wʋ abam tee nɩ.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Abam wʋlʋ na nɛ yaara, sɩ kʋ yɩ zaŋɩ kʋ taa yɩ nɔn-gʋra ŋwaanɩ, naa ŋwɩɩnɩ naa wo-balwaarʋ kǝm naa bɩbara ŋwaanɩ.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Abam wʋlʋ nan na yaarɩ o na yɩ Zezi Krisi nɔɔnʋ tɩn ŋwaanɩ, o yɩ pa cavɩɩra taa jɩg-o kʋ ŋwaanɩ. Kʋntʋ tu nan maŋɩ sɩ o pa Wɛ zulǝ dɩ nɔɔna na bǝ-o nɩ Krisi bu tɩn.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Maŋa kam yiǝ sɩ Wɛ di nabiinǝ sarɩya. Kʋ nan yɩ DƖ tɩtɩ nɔɔna bam baŋa nɩ mʋ DƖ lagɩ DƖ puli. Kʋ nan na wʋ́ puli dɩbam tee nɩ mʋ tɩn, kʋ laan na tu kʋ yi balʋ na vɩn Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn, kʋʋ́ ta yɩ ta mʋ dɩ bantʋ? Kʋ bá tiini kʋ kɩ cam dɩ ba cɩga?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Kʋntʋ, balʋ na nɛ yaara nɩ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn maŋɩ sɩ ba taa kɩ lanyɩranɩ mʋ, sɩ ba kɩ ba tɩtɩ ba naanʋ Wɛ jɩŋa nɩ. DƖ bá kwanɩ DƖ ni dɩm DƖ na goni tɩn.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.