1 Pedro 4

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kʋntʋ, abam maŋɩ á lwarɩ Zezi Krisi na nɛ yaara o yɩra wʋnɩ te tɩn. Kʋ maŋɩ sɩ abam dɩ taá jɩgɩ wʋntʋ wʋbʋŋa yam doŋ, sɩ á ma fɔgɩ á cɩ á tɩtɩ yaara wʋnɩ. Bɛŋwaanɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ na nɛ yaara o yɩra wʋnɩ tɩn, lwarɩm daa ba te kʋntʋ tu.
1 Ora pois, já que Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento; porque aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 Kʋntʋ, abam daa ta na jɩgɩ ŋwɩa lʋgʋ baŋa nɩ tɩn, á daa wʋ maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ nabiinǝ fra na zʋʋrɩ tɩn. Á maŋɩ sɩ á taá tɔgɩ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ kʋlʋ tɩn mʋ.
2 para que, no tempo que ainda vos resta na carne não continueis a viver para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Abam dɛɛn cɔgɩ á ŋwɩa kam maŋa zanzan, dɩ á na yǝni á tɔgɩ cwe sɩlʋ balʋ na yǝri Wɛ tɩn na lagɩ sɩ ba taa tɔgɩ tɩn. Abam dɛɛn yǝni á kɩ wo-digiru kikiǝ dɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ maama á fra na zʋʋrɩ tɩn. Á dɛɛn maa yɩ sa-nyɔra, yɩ á yɩ nɔn-kwǝǝlu á nyɔ sana á bugǝ. Á maa kwǝri á tɔgɩ jwǝnǝ kaanɩm, mʋ kʋlʋ Wɛ wʋbʋŋa na vaɩ tɩn.
3 Porque é bastante que no tempo passado tenhais cumprido a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias.
4 Kʋ daarɩ lele kʋntʋ, á daa na ba tɔgɩ dɩ balʋ na yǝri Wɛ á kɩ wo-zɔɔna kikiǝ kʋntʋ doŋ tɩn, kʋ kɩ-ba yǝǝu mʋ, kʋ pa ba jɩgɩ abam ba twɩa.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós;
5 Bantʋ nan wʋ́ ba ba zɩgɩ Wɛ yigǝ nɩ yɩ ba tʋlɩ ba kwǝri. Dɩntʋ nan ti DƖ yigǝ sɩ DƖ di nabiinǝ sarɩya, kʋ na yɩ balʋ na ŋwɩ dɩ balʋ na maŋɩ ba tɩ tɩn dɩ.
5 os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Kʋ yɩ kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ ba dɛɛn tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam ba brɩ balʋ na tɩgɩ tɩn dɩ. Bantʋ yɩra yam mʋ tɩga, nɩnɛɛnɩ nabiinǝ maama na maŋɩ sɩ ba tɩ ba lwarɩm ŋwaanɩ te tɩn. Ba nan na ni Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn, kʋ yɩ sɩ ba jwǝǝru tɩm laan mʋ na Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kam.
6 Pois é por isto que foi pregado o evangelho até aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito.
7 Lʋgʋ baŋa dɩ kʋ wǝǝnu maama tiim twɛ. Nan fɔgɩ-na á ja á wʋbʋŋa sɩ á taá jɩgɩ yawala dɩ Wɛ-loro.
7 Mas já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração;
8 Kʋlʋ na dwe maama tɩn yɩ sɩ á taá soe daanɩ dɩ á wʋ maama. Bɛŋwaanɩ, á na soe daanɩ, kʋʋ́ pa á donnǝ na kɩ kǝm-balwaarʋ tɩlʋ zanzan tɩn daa bá ta wʋ á wʋbʋŋa nɩ.
8 tendo antes de tudo ardente amor uns para com os outros, porque o amor cobre uma multidão de pecados;
9 Taá kɩ-na vǝrǝ voro, sɩ pʋpʋna taa tǝri á tɩtarɩ nɩ.
9 sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmuração;
10 Abam dɩdʋa dɩdʋa na joŋi pɛɛrɩ dɩlʋ Wɛ tee nɩ tɩn, á taá ma-dɩ á tʋŋɩ á wǝli daanɩ. Kʋntʋ, á taá yɩ tɩntʋŋ-ŋʋna balʋ na joŋi Wɛ pɛɛra yam dwi tǝri tǝri á ma tʋŋɩ DƖ na lagɩ te tɩn.
10 servindo uns aos outros conforme o dom que cada um recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Abam wʋlʋ Wɛ na pɛ-o pɛɛrɩ sɩ o taa waɩ o ŋɔɔnɩ o brɩ nɔɔna tɩn maŋɩ sɩ o taa ŋɔɔnɩ Wɛ kwǝrǝ kam mʋ. Wʋlʋ Wɛ na pɛ sɩ o taa tʋŋɩ o wǝli o donnǝ tɩn dɩ maŋɩ sɩ o taa maɩ dam dɩlʋ Wɛ na pɛ-o tɩn mʋ o ma tʋŋa. Kʋntʋ wʋ́ pa nɔɔna taa zuli Wɛ woŋo maama wʋnɩ Zezi Krisi yɩrɩ ŋwaanɩ. Wʋntʋ nan mʋ te zulǝ dɩ dam sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn. Amina.
11 Se alguém fala, fale como entregando oráculos de Deus; se alguém ministra, ministre segundo a força que Deus concede; para que em tudo Deus seja glorificado por meio de Jesus Cristo, ma quem pertencem a glória e o domínio para todo o sempre. Amém.
12 A badon-sonnu-ba, á yɩ pa kʋ sʋ abam dɩ can-kamunu na yi abam. Á nan yɩ pa kʋ sɔɔrɩ abam, nɩnɛɛnɩ kʋ yɩ wo-kɩnkagɩlɩ mʋ te.
12 Amados, não estranheis a ardente provação que vem sobre vós para vos experimentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Taá kɩ-na wʋpolo dɩ abam na tɔgɩ á na Zezi Krisi yaara yam doŋ tɩn. Kʋntʋ, Zezi Krisi na joori o ba yɩ o paarɩ zulǝ yam na wʋ́ ba ya brɩ jaja maŋa kalʋ tɩn, á wʋpolo kʋm laan wʋ́ tiini kʋ gaalɩ.
13 mas regozijai-vos por serdes participantes das aflições de Cristo; para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e exulteis.
14 Nɔɔna nan na twɩ abam á na yɩ Zezi Krisi nɔɔna tɩn ŋwaanɩ, á jɩgɩ yu-yoŋo, bɛŋwaanɩ Wɛ Joro kʋm na jɩgɩ paarɩ-zulǝ tɩn wʋ abam tee nɩ.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória, o Espírito de Deus.
15 Abam wʋlʋ na nɛ yaara, sɩ kʋ yɩ zaŋɩ kʋ taa yɩ nɔn-gʋra ŋwaanɩ, naa ŋwɩɩnɩ naa wo-balwaarʋ kǝm naa bɩbara ŋwaanɩ.
15 Que nenhum de vós, entretanto, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremete em negócios alheios;
16 Abam wʋlʋ nan na yaarɩ o na yɩ Zezi Krisi nɔɔnʋ tɩn ŋwaanɩ, o yɩ pa cavɩɩra taa jɩg-o kʋ ŋwaanɩ. Kʋntʋ tu nan maŋɩ sɩ o pa Wɛ zulǝ dɩ nɔɔna na bǝ-o nɩ Krisi bu tɩn.
16 mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus neste nome.
17 Maŋa kam yiǝ sɩ Wɛ di nabiinǝ sarɩya. Kʋ nan yɩ DƖ tɩtɩ nɔɔna bam baŋa nɩ mʋ DƖ lagɩ DƖ puli. Kʋ nan na wʋ́ puli dɩbam tee nɩ mʋ tɩn, kʋ laan na tu kʋ yi balʋ na vɩn Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn, kʋʋ́ ta yɩ ta mʋ dɩ bantʋ? Kʋ bá tiini kʋ kɩ cam dɩ ba cɩga?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se começa por nós, qual será o fim daqueles que desobedecem ao evangelho de Deus?
18 Kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ:
18 E se o justo dificilmente se salva, onde comparecerá o ímpio pecador?
19 Kʋntʋ, balʋ na nɛ yaara nɩ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ te tɩn maŋɩ sɩ ba taa kɩ lanyɩranɩ mʋ, sɩ ba kɩ ba tɩtɩ ba naanʋ Wɛ jɩŋa nɩ. DƖ bá kwanɩ DƖ ni dɩm DƖ na goni tɩn.
19 Portanto os que sofrem segundo a vontade de Deus confiem as suas almas ao fiel Criador, praticando o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.