1 João 3

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nan bʋŋɩ-na á nii, dɩ́ Ko Wɛ na tiini DƖ soe dɩbam te yɩ DƖ maɩ dɩbam DƖ bǝ nɩ DƖ biǝ tɩn. Dɩ́ nan sɩɩnɩ dɩ́ yɩ kʋntʋ mʋ. Kʋntʋ mʋ nɔɔna balʋ na yɩ lʋgʋ baŋa nyɩm tɩn yigǝ tǝrǝ dɩ dɩbam, ba na yǝri Wɛ tɩn ŋwaanɩ.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 A badon-sonnu-ba, dɩbam laan yɩ Wɛ biǝ mʋ. Dɩ́ nan na wʋ́ ba dɩ́ taá yɩ te tɩn daa ta wʋ brɩ fasɩ. Dɩ́ nan na ye kʋlʋ tɩn mʋ yɩ: Zezi na wʋ́ joori o ba maŋa kalʋ tɩn, dɩ́ laan wʋ́ ta yɩ nɩ wʋm tɩtɩ na yɩ te tɩn, bɛŋwaanɩ dɩ́ wʋ́ na o na yɩ te tɩn fasɩ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Wʋlʋ maama na jɩgɩ tɩɩna yantʋ dɩ Zezi tɩn, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o taa ŋwɩ dɩ wʋ-poŋo, nɩ Zezi na yɩ wʋ-poŋo tu te tɩn mʋ.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Wʋlʋ maama na kɩ lwarɩm tɩn vɩn Wɛ ni mʋ. Lwarɩm kǝm yɩ Wɛ ni vɩʋn mʋ.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Abam ye nɩ, Zezi Krisi na tu lʋgʋ baŋa tɩn, kʋ yɩ sɩ o saarɩ nabiinǝ lwarɩm mʋ o yagɩ. Wʋntʋ nan ba jɩgɩ lwarɩm dɩ fɩnfɩɩn dɩ.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Kʋntʋ, wʋlʋ maama na ŋwɩ dɩd-o tɩn yagɩ lwarɩm kǝm mʋ. Wʋlʋ maama nan ta na kɩ lwarɩm tɩn, kʋ brɩ nɩ o ta wʋ lwarɩ Zezi mʋ, yɩ o kwǝri o yǝri o na yɩ wʋlʋ tɩn.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 A bu-sonnu-ba, yɩ pa-na nɔɔn-nɔɔnʋ na cwǝŋǝ o ganɩ abam. Wʋlʋ maama tɩtʋŋa na tɔgɩ cɩga tɩn mʋ jɩgɩ cɩga Wɛ tee nɩ, nɩ Zezi na jɩgɩ cɩga te tɩn.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Kʋ daarɩ, wʋlʋ maama nan ta na tɔgɩ lwarɩm kǝm tɩn, kʋ brɩ nɩ o yɩ sʋtaanɩ nɔɔnʋ mʋ, bɛŋwaanɩ sʋtaanɩ maŋɩ dɩ kɩ lwarɩm kʋ zɩgɩ pulim nɩ mʋ. Wɛ Bu wʋm nan tu lʋgʋ baŋa sɩ o cɔgɩ sʋtaanɩ tɩtʋŋa mʋ.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Wʋlʋ maama na yɩ Wɛ bu tɩn yagɩ lwarɩm kǝm mʋ, bɛŋwaanɩ Wɛ dam dɩlʋ na paɩ ŋwɩa tɩn wʋ o tee nɩ. Kʋntʋ tɩn, o daa bá wanɩ o ta taa kɩ lwarɩm, o na yɩ Wɛ bu tɩn ŋwaanɩ.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kʋntʋ mʋ yɩ kʋlʋ na pɔɔrɩ balʋ na yɩ Wɛ biǝ dɩ balʋ na yɩ sʋtaanɩ biǝ tɩn daanɩ. Wʋlʋ maama kikiǝ na ba tɔgɩ cɩga yɩ o ba soe o donnǝ tɩn daɩ Wɛ nɔɔnʋ.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Kʋ yɩ cɩga mʋ, dɩ́ maŋɩ sɩ dɩ́ taá soe daanɩ. Kʋntʋ mʋ yɩ Wɛ kwǝrǝ kam abam na maŋɩ á ni pulim nɩ tɩn.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Dɩ́ nan wʋ maŋɩ sɩ dɩ́ kɩ nɩnɛɛnɩ Kayin na kɩ kʋlʋ faŋa faŋa tɩn. Wʋntʋ dɛɛn yɩ wo-lwaanʋ tu sʋtaanɩ jɩŋa nɔɔnʋ mʋ, yɩ o gʋ o nyaanɩ. Bɛɛ nan mʋ kɩ yɩ o gʋ-o? Kʋ yɩ wʋm tɩtɩ kikiǝ na ba lana, yɩ o nyaanɩ wʋm kikiǝ tɔgɩ cɩga tɩn ŋwaanɩ mʋ.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 A ko-biǝ-ba, lʋgʋ baŋa nɔɔna bam na culi abam, á yɩ pa kʋ sʋ abam.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Kʋ na yɩ dɩbam, dɩ́ ye nɩ dɩ́ maŋɩ dɩ́ yagɩ tʋʋnɩ cwǝŋǝ, yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ tɔgɩ Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kam cwǝŋǝ mʋ. Dɩ́ na soe dɩ́ donnǝ tɩn mʋ paɩ dɩ́ lwarɩ kʋntʋ. Wʋlʋ maama nan na ba soe o doŋ tɩn ta wʋ tʋʋnɩ jɩŋa nɩ mʋ.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Wʋlʋ maama na culi o donnǝ tɩn yɩ nɔn-gʋrʋ mʋ. Abam nan ye nɩ nɔn-gʋrʋ bá wanɩ o taa jɩgɩ Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kam o bɩcarɩ nɩ.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Zezi na tiini o soe dɩbam tɩn mʋ te o sɛ sɩ o tɩ dɩbam ŋwaanɩ. Kʋntʋ mʋ pɛ dɩ́ lwarɩ sono cɩga cɩga na yɩ te tɩn. Mʋ kʋ kuri dɩbam dɩ maŋɩ sɩ dɩ́ sɛ sɩ dɩ́ tɩ dɩ́ donnǝ ŋwaanɩ.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na yɩ jɩjɩgɩrʋ tu tɩn na nɛ nɩ o doŋ ba gara, yɩ o na wʋ pɛ o ŋwaŋa zʋ-o, kʋ brɩ nɩ Wɛ sono kʋm tǝri kʋntʋ tu bɩcarɩ nɩ mʋ.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 A bu-sonnu-ba, dɩ́ kikiǝ mʋ maŋɩ sɩ ya brɩ nɩ dɩ́ sono kʋm dɩ́ na jɩgɩ tɩn daɩ ni-taanɩ yɩranɩ, sɩ kʋ yɩ sono kʋlʋ na yɩ sono cɩga cɩga tɩn mʋ.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Dɩ́ na jɩgɩ sono kʋm kʋntʋ doŋ, kʋʋ́ pa dɩ́ lwarɩ nɩ dɩ́ sɩɩnɩ dɩ́ tɔgɩ cɩga cwǝŋǝ kam, yɩ kʋʋ́ pa dɩ́ bɩcara taa tigi jǝgǝ dɩdʋa Wɛ yigǝ nɩ.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Kʋntʋ, dɩ́ bɩcara nan na pɛ dɩ́ lwarɩ nɩ dɩ́ kɩ dɩ́ tusi, dɩ́ ye nɩ Wɛ ye DƖ dwe dɩ́ bɩcara yam na ye te tɩn, yɩ dɩntʋ mʋ ye wǝǝnu maama.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 A badon-sonnu-ba, dɩbam bɩcara nan na bá wanɩ ya cɔgɩ dɩbam tɩn, dɩ́ wʋ́ ta jɩgɩ baarɩ Wɛ yigǝ nɩ.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Dɩ́ wʋ́ na woŋo kʋlʋ maama dɩ́ na wʋ́ loori DƖ tee nɩ tɩn, dɩ́ na sɛ DƖ ni yɩ dɩ́ kɩ kʋlʋ na poli DƖ wʋ tɩn ŋwaanɩ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ni dɩlʋ Wɛ na pɛ dɩbam tɩn mʋ tɩntʋ: Dɩ́ maŋɩ sɩ dɩ́ kɩ dɩ́ wʋ-dɩdʋa dɩ DƖ Bu Zezi Krisi, sɩ dɩ́ kwǝri dɩ́ taá soe daanɩ, nɩnɛɛnɩ wʋntʋ na pɛ dɩbam ni sɩ dɩ́ taá soe-da te tɩn.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Wʋlʋ maama na sɛ Wɛ niǝ yam tɩn ŋwɩ dɩ DƖ mʋ, yɩ Wɛ dɩ wʋra dɩ kʋntʋ tu. Wɛ Joro kʋm DƖ na pɛ dɩbam tɩn mʋ pɛ dɩ́ lwarɩ nɩ Wɛ sɩɩnɩ DƖ wʋra dɩ dɩbam.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.