1 João 2

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A bu-sonnu-ba, a pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ a pa abam, sɩ á yɩ kɩ lwarɩm mʋ. Dɩbam wʋlʋ nan na kɩ lwarɩm, dɩ́ jɩgɩ wʋlʋ na wʋ́ fɔgɩ dɩbam dɩ dɩ́ Ko Wɛ daanɩ tɩn. Wʋntʋ mʋ yɩ Zezi Krisi wʋlʋ na ba jɩgɩ lwarɩm dɩ fɩnfɩɩn dɩ tɩn.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Wʋntʋ mʋ mɛ o tɩtɩ o kaanɩ Baŋa-Wɛ, yɩ DƖ yagɩ dɩbam lwarɩm DƖ ma cɛ dɩbam. Kʋ nan daɩ dɩbam yɩranɩ lwarɩm má, kʋ yɩ lʋgʋ baŋa nɔɔna maama lwarɩm ŋwaanɩ mʋ.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Dɩbam na sɛ Wɛ niǝ yam mʋ, kʋʋ́ brɩ nɩ dɩ́ sɩɩnɩ dɩ́ ye-DƖ.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Nɔɔnʋ nan na tɛ o wɩ, wʋm ye Wɛ, yɩ o na ba sɛ Wɛ niǝ yam, kʋntʋ tu yɩ vwa-nyɩm mʋ, yɩ cɩga tǝri o tee nɩ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Kʋ daarɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ nan na sɛ Wɛ taanɩ dɩm tɩn, kʋntʋ tu yɩ wʋlʋ na jɩgɩ Wɛ sono kʋm cɩga cɩga tɩn mʋ. Kʋntʋ mʋ wʋ́ brɩ nɩ dɩ́ sɩɩnɩ dɩ́ ŋwɩ dɩ Wɛ.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Nɔɔnʋ wʋlʋ nan na tɛ o wɩ, o ŋwɩ dɩ Wɛ, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o taa ŋwɩ nɩ Zezi Krisi dɛɛn na ŋwɩ te tɩn mʋ.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 A badon-sonnu-ba, ni dɩlʋ a na pʋpʋnɩ a pa abam tɩn daɩ ni-dʋʋrɩ. Dɩ yɩ ni-doori mʋ, dɩ maŋɩ dɩ wʋra dɩ abam mʋ pulim nɩ. Ni dɩm kʋntʋ yɩ taanɩ dɩlʋ abam na maŋɩ á ni tɩn mʋ.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Kʋ daarɩ, dɩ nan daa ta yɩ ni-dʋʋrɩ mʋ amʋ na pʋpʋnɩ a pa abam, bɛŋwaanɩ Zezi mʋ brɩ ni dɩm kʋntʋ cɩga kam, yɩ abam dɩ brɩ cɩga kam kʋntʋ. Kʋ maa pa lim maa kɛa, yɩ pooni dɩlʋ na yɩ cɩga tɩn laan zǝŋi.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na tɛ o wɩ, o ŋwɩ pooni wʋnɩ, yɩ o na culi o donnǝ, kʋntʋ tu ta wʋ lim wʋnɩ mʋ dɩ zɩm maama.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Kʋ daarɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ nan na soe o donnǝ tɩn, kʋntʋ tu mʋ ŋwɩ pooni wʋnɩ. Kʋlʋkʋlʋ tǝri o ŋwɩa wʋnɩ, kʋ na wʋ́ pa nɔɔnʋ tʋ lwarɩm wʋnɩ.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Nɔɔnʋ wʋlʋ nan na culi o donnǝ tɩn wʋ lim wʋnɩ mʋ o veǝ, o yǝri o na ve mɛ tɩn, bɛŋwaanɩ lim dɩm mʋ pɛ o yiǝ daa ba naɩ.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 A bu-sonnu-ba, a pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ a pa abam, bɛŋwaanɩ Wɛ yagɩ á lwarɩm DƖ ma cɛ abam Zezi yɩrɩ ŋwaanɩ mʋ.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 A pʋpʋnɩ a pa abam balʋ na yɩ kwǝ tɩn, bɛŋwaanɩ á maŋɩ á ye wʋlʋ na maŋɩ o wʋra pulim nɩ tɩn.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 A biǝ-ba, a pʋpʋnɩ a pa abam, bɛŋwaanɩ abam maŋɩ á ye dɩ́ Ko Wɛ.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Yɩ zaŋɩ-na á taá soe lʋgʋ baŋa dɩ kʋ wo-yɔɔrʋ tɩm. Nɔɔnʋ wʋlʋ na soe lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ tɩm tɩn, kʋntʋ tu daa ba jɩgɩ dɩ́ Ko Wɛ sono o bɩcarɩ nɩ.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Bɛŋwaanɩ lʋgʋ baŋa wǝǝnu tɩm maama, kʋ na yɩ nabiinǝ fra na yǝni ya zʋʋrɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ tɩn, naa nabiinǝ yiǝ na sui wǝǝnu tɩlʋ tɩn, naa nabiinǝ na magɩ ba nyɔɔna dɩ ba jɩjɩgɩrʋ te tɩn, tɩntʋ maama daɩ dɩ́ Ko Wɛ nyɩm, tɩ yɩ lʋgʋ baŋa nyɩm mʋ.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Lʋgʋ baŋa dɩ kʋ wo-yɔɔrʋ tɩm nabiinǝ fra na zʋʋrɩ tɩn lagɩ tɩ kɛ mʋ. Kʋ daarɩ wʋlʋ nan na kɩ kʋlʋ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ tɩn mʋ wʋ́ ta ŋwɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 A biǝ-ba, lʋgʋ baŋa kweelim da yam twɛ ya ti. Abam nan maŋɩ á ni nɩ Zezi Krisi Dʋm wʋm maa bɩɩna. Lele kʋntʋ, Zezi Krisi dʋna zanzan mʋ laan nan tu ba wʋra. Kʋ ma pa dɩ́ ye nɩ da yam kʋntʋ twɛ ya ti.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Nɔɔna bam kʋntʋ pwɛ ba tɩtɩ mʋ dɩbam kɔgɔ kʋm wʋnɩ, ba nan maŋɩ ba daɩ dɩbam kɔgɔ kʋm nɔɔna cɩga cɩga. Ba ya na yɩ dɩbam kɔgɔ kʋm nɔɔna, ba ya bá yagɩ dɩbam te. Ba nan pwɛ ba tɩtɩ kʋntʋ, sɩ kʋ brɩ lanyɩranɩ nɩ bantʋ wʋlʋwʋlʋ ya maŋɩ o daɩ dɩbam kɔgɔ kʋm wʋ nɔɔnʋ mʋ.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Kʋ nan na yɩ abam, á maŋɩ á joŋi Wɛ Joro kʋm Krisi na pɛ abam tɩn, yɩ kʋ pa á maama lwarɩ Wɛ cɩga kam.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Kʋntʋ, a nan na pʋpʋnɩ a pa abam tɩn, kʋ daɩ nɩ a wɩ, á yǝri cɩga mʋ. Woŋo kʋlʋ ŋwaanɩ a na pʋpʋnɩ tɩn mʋ yɩ sɩ á maŋɩ á ye kʋlʋ na yɩ cɩga, yɩ á ye nɩ kʋlʋ maama na yɩ vwan tɩn bá wanɩ kʋ nuŋi cɩga wʋnɩ.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Wɔɔn nan yɩ vwa-nyɩm tɩn? Kʋ yɩ wʋlʋ na tɛ nɩ Zezi daɩ Krisi wʋm Wɛ na tʋŋɩ tɩn mʋ. Kʋntʋ tu yɩ Zezi Krisi dʋm mʋ, yɩ o vɩn dɩ́ Ko Wɛ dɩ DƖ Bu wʋm dɩ.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Wʋlʋ maama nan na vɩn Wɛ Bu wʋm tɩn, o vɩn o Ko Wɛ dɩ mʋ. Kʋ daarɩ, wʋlʋ maama na brɩ nɩ o sɛ Wɛ Bu wʋm tɩn, o Ko Wɛ dɩ wʋra dɩ kʋntʋ tu.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Kʋntʋ, á taá jɩgɩ zaasɩm dɩlʋ á na maŋɩ á ni pulim nɩ tɩn á bɩcara nɩ. Á na sɛ á jɩgɩ zaasɩm dɩm kʋntʋ, kʋʋ́ pa abam dɩ Wɛ Bu wʋm dɩ o Ko Wɛ taa ŋwɩ daanɩ.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Mʋ Wɛ Bu wʋm na goni ni sɩ o pa dɩbam kʋlʋ tɩn, kʋ yɩ Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kalʋ na ba ti tɩn mʋ.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Amʋ pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ a pa abam, sɩ á wanɩ á lwarɩ balʋ na lagɩ ba ganɩ abam tɩn woŋo mʋ.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Kʋ nan na yɩ abam, Wɛ Joro kʋm Zezi na pɛ abam tɩn wʋ á bɩcara nɩ, yɩ á daa wʋ maŋɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ zaasɩ abam. Wɛ Joro kʋm brɩ abam woŋo maama kuri. Kʋ zaasɩm dɩm yɩ cɩga mʋ, dɩ daɩ vwan. Kʋntʋ tɩn, á taá ŋwɩ dɩ Zezi, nɩnɛɛnɩ kʋ na brɩ abam te tɩn.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 A bu-sonnu-ba, pa-na dɩ́ taá ŋwɩ dɩd-o, sɩ maŋa kam o na wʋ́ joori o ba tɩn, dɩ́ wʋ́ na baarɩ yɩ cavɩɩra bá ja dɩbam o yigǝ nɩ.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Abam na ye nɩ Zezi yɩ cɩga tu tɩn, lwarɩ-na nɩ wʋlʋ maama kikiǝ na tɔgɩ cɩga Wɛ cwǝŋǝ nɩ tɩn yɩ Wɛ bu mʋ.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.