1 João 2
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs NTLH
1 A bu-sonnu-ba, a pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ a pa abam, sɩ á yɩ kɩ lwarɩm mʋ. Dɩbam wʋlʋ nan na kɩ lwarɩm, dɩ́ jɩgɩ wʋlʋ na wʋ́ fɔgɩ dɩbam dɩ dɩ́ Ko Wɛ daanɩ tɩn. Wʋntʋ mʋ yɩ Zezi Krisi wʋlʋ na ba jɩgɩ lwarɩm dɩ fɩnfɩɩn dɩ tɩn.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Wʋntʋ mʋ mɛ o tɩtɩ o kaanɩ Baŋa-Wɛ, yɩ DƖ yagɩ dɩbam lwarɩm DƖ ma cɛ dɩbam. Kʋ nan daɩ dɩbam yɩranɩ lwarɩm má, kʋ yɩ lʋgʋ baŋa nɔɔna maama lwarɩm ŋwaanɩ mʋ.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Dɩbam na sɛ Wɛ niǝ yam mʋ, kʋʋ́ brɩ nɩ dɩ́ sɩɩnɩ dɩ́ ye-DƖ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Nɔɔnʋ nan na tɛ o wɩ, wʋm ye Wɛ, yɩ o na ba sɛ Wɛ niǝ yam, kʋntʋ tu yɩ vwa-nyɩm mʋ, yɩ cɩga tǝri o tee nɩ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Kʋ daarɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ nan na sɛ Wɛ taanɩ dɩm tɩn, kʋntʋ tu yɩ wʋlʋ na jɩgɩ Wɛ sono kʋm cɩga cɩga tɩn mʋ. Kʋntʋ mʋ wʋ́ brɩ nɩ dɩ́ sɩɩnɩ dɩ́ ŋwɩ dɩ Wɛ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 Nɔɔnʋ wʋlʋ nan na tɛ o wɩ, o ŋwɩ dɩ Wɛ, kʋntʋ tu maŋɩ sɩ o taa ŋwɩ nɩ Zezi Krisi dɛɛn na ŋwɩ te tɩn mʋ.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 A badon-sonnu-ba, ni dɩlʋ a na pʋpʋnɩ a pa abam tɩn daɩ ni-dʋʋrɩ. Dɩ yɩ ni-doori mʋ, dɩ maŋɩ dɩ wʋra dɩ abam mʋ pulim nɩ. Ni dɩm kʋntʋ yɩ taanɩ dɩlʋ abam na maŋɩ á ni tɩn mʋ.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Kʋ daarɩ, dɩ nan daa ta yɩ ni-dʋʋrɩ mʋ amʋ na pʋpʋnɩ a pa abam, bɛŋwaanɩ Zezi mʋ brɩ ni dɩm kʋntʋ cɩga kam, yɩ abam dɩ brɩ cɩga kam kʋntʋ. Kʋ maa pa lim maa kɛa, yɩ pooni dɩlʋ na yɩ cɩga tɩn laan zǝŋi.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na tɛ o wɩ, o ŋwɩ pooni wʋnɩ, yɩ o na culi o donnǝ, kʋntʋ tu ta wʋ lim wʋnɩ mʋ dɩ zɩm maama.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Kʋ daarɩ, nɔɔnʋ wʋlʋ nan na soe o donnǝ tɩn, kʋntʋ tu mʋ ŋwɩ pooni wʋnɩ. Kʋlʋkʋlʋ tǝri o ŋwɩa wʋnɩ, kʋ na wʋ́ pa nɔɔnʋ tʋ lwarɩm wʋnɩ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Nɔɔnʋ wʋlʋ nan na culi o donnǝ tɩn wʋ lim wʋnɩ mʋ o veǝ, o yǝri o na ve mɛ tɩn, bɛŋwaanɩ lim dɩm mʋ pɛ o yiǝ daa ba naɩ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 A bu-sonnu-ba, a pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ a pa abam, bɛŋwaanɩ Wɛ yagɩ á lwarɩm DƖ ma cɛ abam Zezi yɩrɩ ŋwaanɩ mʋ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 A pʋpʋnɩ a pa abam balʋ na yɩ kwǝ tɩn, bɛŋwaanɩ á maŋɩ á ye wʋlʋ na maŋɩ o wʋra pulim nɩ tɩn.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 A biǝ-ba, a pʋpʋnɩ a pa abam, bɛŋwaanɩ abam maŋɩ á ye dɩ́ Ko Wɛ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Yɩ zaŋɩ-na á taá soe lʋgʋ baŋa dɩ kʋ wo-yɔɔrʋ tɩm. Nɔɔnʋ wʋlʋ na soe lʋgʋ baŋa wo-yɔɔrʋ tɩm tɩn, kʋntʋ tu daa ba jɩgɩ dɩ́ Ko Wɛ sono o bɩcarɩ nɩ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Bɛŋwaanɩ lʋgʋ baŋa wǝǝnu tɩm maama, kʋ na yɩ nabiinǝ fra na yǝni ya zʋʋrɩ wo-yɔɔrʋ tɩlʋ tɩn, naa nabiinǝ yiǝ na sui wǝǝnu tɩlʋ tɩn, naa nabiinǝ na magɩ ba nyɔɔna dɩ ba jɩjɩgɩrʋ te tɩn, tɩntʋ maama daɩ dɩ́ Ko Wɛ nyɩm, tɩ yɩ lʋgʋ baŋa nyɩm mʋ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Lʋgʋ baŋa dɩ kʋ wo-yɔɔrʋ tɩm nabiinǝ fra na zʋʋrɩ tɩn lagɩ tɩ kɛ mʋ. Kʋ daarɩ wʋlʋ nan na kɩ kʋlʋ Wɛ wʋbʋŋa na lagɩ tɩn mʋ wʋ́ ta ŋwɩ sɩ kʋ taa ve maŋa kalʋ na ba ti tɩn.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 A biǝ-ba, lʋgʋ baŋa kweelim da yam twɛ ya ti. Abam nan maŋɩ á ni nɩ Zezi Krisi Dʋm wʋm maa bɩɩna. Lele kʋntʋ, Zezi Krisi dʋna zanzan mʋ laan nan tu ba wʋra. Kʋ ma pa dɩ́ ye nɩ da yam kʋntʋ twɛ ya ti.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Nɔɔna bam kʋntʋ pwɛ ba tɩtɩ mʋ dɩbam kɔgɔ kʋm wʋnɩ, ba nan maŋɩ ba daɩ dɩbam kɔgɔ kʋm nɔɔna cɩga cɩga. Ba ya na yɩ dɩbam kɔgɔ kʋm nɔɔna, ba ya bá yagɩ dɩbam te. Ba nan pwɛ ba tɩtɩ kʋntʋ, sɩ kʋ brɩ lanyɩranɩ nɩ bantʋ wʋlʋwʋlʋ ya maŋɩ o daɩ dɩbam kɔgɔ kʋm wʋ nɔɔnʋ mʋ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Kʋ nan na yɩ abam, á maŋɩ á joŋi Wɛ Joro kʋm Krisi na pɛ abam tɩn, yɩ kʋ pa á maama lwarɩ Wɛ cɩga kam.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Kʋntʋ, a nan na pʋpʋnɩ a pa abam tɩn, kʋ daɩ nɩ a wɩ, á yǝri cɩga mʋ. Woŋo kʋlʋ ŋwaanɩ a na pʋpʋnɩ tɩn mʋ yɩ sɩ á maŋɩ á ye kʋlʋ na yɩ cɩga, yɩ á ye nɩ kʋlʋ maama na yɩ vwan tɩn bá wanɩ kʋ nuŋi cɩga wʋnɩ.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wɔɔn nan yɩ vwa-nyɩm tɩn? Kʋ yɩ wʋlʋ na tɛ nɩ Zezi daɩ Krisi wʋm Wɛ na tʋŋɩ tɩn mʋ. Kʋntʋ tu yɩ Zezi Krisi dʋm mʋ, yɩ o vɩn dɩ́ Ko Wɛ dɩ DƖ Bu wʋm dɩ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Wʋlʋ maama nan na vɩn Wɛ Bu wʋm tɩn, o vɩn o Ko Wɛ dɩ mʋ. Kʋ daarɩ, wʋlʋ maama na brɩ nɩ o sɛ Wɛ Bu wʋm tɩn, o Ko Wɛ dɩ wʋra dɩ kʋntʋ tu.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Kʋntʋ, á taá jɩgɩ zaasɩm dɩlʋ á na maŋɩ á ni pulim nɩ tɩn á bɩcara nɩ. Á na sɛ á jɩgɩ zaasɩm dɩm kʋntʋ, kʋʋ́ pa abam dɩ Wɛ Bu wʋm dɩ o Ko Wɛ taa ŋwɩ daanɩ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Mʋ Wɛ Bu wʋm na goni ni sɩ o pa dɩbam kʋlʋ tɩn, kʋ yɩ Wɛ ŋwɩ-dʋŋa kalʋ na ba ti tɩn mʋ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Amʋ pʋpʋnɩ wǝǝnu tɩm kʋntʋ a pa abam, sɩ á wanɩ á lwarɩ balʋ na lagɩ ba ganɩ abam tɩn woŋo mʋ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Kʋ nan na yɩ abam, Wɛ Joro kʋm Zezi na pɛ abam tɩn wʋ á bɩcara nɩ, yɩ á daa wʋ maŋɩ sɩ nɔɔn-nɔɔnʋ zaasɩ abam. Wɛ Joro kʋm brɩ abam woŋo maama kuri. Kʋ zaasɩm dɩm yɩ cɩga mʋ, dɩ daɩ vwan. Kʋntʋ tɩn, á taá ŋwɩ dɩ Zezi, nɩnɛɛnɩ kʋ na brɩ abam te tɩn.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 A bu-sonnu-ba, pa-na dɩ́ taá ŋwɩ dɩd-o, sɩ maŋa kam o na wʋ́ joori o ba tɩn, dɩ́ wʋ́ na baarɩ yɩ cavɩɩra bá ja dɩbam o yigǝ nɩ.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Abam na ye nɩ Zezi yɩ cɩga tu tɩn, lwarɩ-na nɩ wʋlʋ maama kikiǝ na tɔgɩ cɩga Wɛ cwǝŋǝ nɩ tɩn yɩ Wɛ bu mʋ.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.