1 Coríntios 9
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARC
1 Amʋ ba jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ a kɩ a na lagɩ kʋlʋ tɩn na? Amʋ daɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ na? Abam bʋŋɩ nɩ a wʋ nɛ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi mʋ na? Abam mʋ yɩ tɩtʋŋa yalʋ a na tʋŋɩ a pa dɩ́ Yuutu Zezi tɩn, á na dɛ amʋ jɩŋa á na vrɩm tɩn ŋwaanɩ.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Nɔɔna badaara na maŋɩ ba ba bʋŋɩ nɩ amʋ yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ cɩga cɩga, abam bá wanɩ á vɩn nɩ amʋ daɩ Zezi Krisi tɩntʋŋnʋ. Abam na ŋwɩ dɩdaanɩ dɩ́ Yuutu Zezi te tɩn mʋ brɩ nɩ amʋ sɩɩnɩ a yɩ o tɩntʋŋnʋ mʋ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Nɔɔna na lwɛ amʋ, a na wʋ́ lǝri-ba te tɩn mʋ tɩntʋ:
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Abam bʋŋɩ nɩ, dɩbam balʋ na yɩ Wɛ tɩntʋŋna tɩn ya ba jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ dɩ́ joŋi dɩ́ ni-wʋdiu dɩ́ tɩtʋŋa yam ŋwaanɩ mʋ na?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Dɩbam ya ba jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ dɩ́ di kaana balʋ na sɛ Zezi tɩn, sɩ dɩ́ taá tɔgɩ daanɩ dɩ́ beerǝ, nɩnɛɛnɩ dɩ́ Yuutu Zezi tɩntʋŋna babam bam dɩ o nyaana dɩ Pɩyɛɛrɩ na yǝni ba kɩ te tɩn na?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Amʋ dɩ Banabasɩ yɩranɩ nan mʋ maŋɩ sɩ dɩ́ taá tʋŋɩ dɩ́ lagɩ dɩ́ tɩtɩ ni-wʋdiu na?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Nɔɔnʋ na yɩ pamaŋnʋ, o bá wanɩ o joori o ŋwɩ o tɩtɩ. Nɔɔnʋ jɩgɩ kara yɩ o ba di ka wǝǝnu na? Nɔɔnʋ jɩgɩ naanɩ o tɔga yɩ o ba di dɩ nayɩla na?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Kʋ daɩ lʋgʋ baŋa mɩmaŋa yantʋ yɩranɩ mʋ brɩ dɩbam cɩga kam kʋntʋ. Wɛ tɔnɔ kʋm dɩ maŋɩ kʋ brɩ kʋntʋ doŋ mʋ.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kʋ pʋpʋnɩ Wɛ cullu tɩlʋ DƖ na pɛ Moyisitɩn tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ: «Nmʋ na jɩgɩ nabɩa n ma n nwanɩ wo-vaalʋ, yɩ kɩ tampɔgɔ ka ni nɩ.» Wɛ na tagɩ kʋntʋ tɩn, kʋ yɩ nabɩa kam yɩranɩ ŋwaanɩ mʋ na?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Aye, kʋ yɩ dɩbam ŋwaanɩ mʋ. Nɔɔnʋ wʋlʋ na vagɩ dɩ wʋlʋ na wʋra o kɩ faa tɩn maama tɩɩnɩ nɩ baá na ba tǝri mʋ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Dɩbam na tɔɔlɩ Wɛ kwǝrǝ kam dɩ abam tɩn, kʋ nyɩ dɩ dɩ́ dugi Wɛ cɩga kam mʋ á bɩcara nɩ. Kʋ nan wʋ maŋɩ sɩ dɩ́ joŋi dɩ́ ni-wʋdiu abam tee nɩ na?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Abam na paɩ nɔɔna badonnǝ ba ni-wʋdiu tɩn, kʋ ya wʋ maŋɩ sɩ dɩbam joŋi dɩ́ dwǝni bantʋ na? Nan dɩ kʋ dɩ, dɩbam wʋ bwe sɩ dɩ́ joŋi dɩ́ ni-wʋdiu abam tee nɩ, nɩ dɩ́ ya na jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ dɩ́ kɩ te tɩn. Dɩ́ nan vɔgɩ dɩ́ wʋ mʋ woŋo maama baŋa nɩ, sɩ kʋ yɩ wanɩ kʋ cɩ Zezi Krisi kwǝr-ywǝŋǝ kam.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Á tɩtɩ maŋɩ á ye nɩ balʋ na tʋŋɩ Wɛ tɩtʋŋa DƖ di-kamunu kʋm wʋnɩ tɩn yǝni ba joŋi ba ni-wʋdiu dáanɩ mʋ. Balʋ dɩ na joŋi vara ba ma kaanɩ Wɛ tɩn dɩ joŋi ba tǝri kʋ wʋnɩ mʋ.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Kʋ nan yɩ bɩdwɩ mʋ dɩ balʋ dɩ na tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn. Dɩ́ Yuutu Zezi pɛ ni nɩ ba dɩ maŋɩ sɩ ba joŋi ba ni-wʋdiu tɩtʋŋɩ dɩm kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Nan dɩ kʋ dɩ, amʋ wʋ bwe sɩ a joŋi kʋlʋkʋlʋ abam tee nɩ. Kʋ nan daɩ nɩ a pʋpʋnɩ tɩntʋ sɩ a ma joŋi woŋo mʋ abam tee nɩ. Aá tɩ mʋ, sɩ a bá fɔgɩ a za a na yɩ te tɩn. A bá sɛ a pa nɔɔn-nɔɔnʋ cwǝŋǝ sɩ o cɔgɩ woŋo kʋlʋ na yɩ amʋ wʋpolo nyɩm tɩn.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 A bá wanɩ a magɩ a nyɔɔnɩ a na tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɩn ŋwaanɩ. Kʋntʋ yɩ fɩfɩʋn mʋ sɩ a kɩ. Amʋ ya na yagɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam tɔɔlɩm, kʋʋ́ ta yɩ lɛɛrʋ mʋ dɩ amʋ.
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Amʋ tɩtɩ mʋ nan ya na lɩ wʋbʋŋa sɩ a taa tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam, a ya wʋ́ ta tɩɩnɩ sɩ a joŋi ŋwɩɩrʋ mʋ kʋ ŋwaanɩ. Kʋ nan daɩ a tɩtɩ wʋbʋŋa mʋ a kɩa, kʋ yɩ Wɛ mʋ kwe-ka DƖ kɩ amʋ jɩŋa nɩ.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Kʋntʋ, bɛɛ ŋwɩɩrʋ mʋ amʋ wʋ́ joŋi? Amʋ nyɔɔrɩ mʋ yɩ a na tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam zaanɩ, yɩ a ba bwe sɩ a joŋi kʋlʋkʋlʋ kʋ ŋwaanɩ, nɩ a ya na jɩgɩ cwǝŋǝ sɩ a kɩ te tɩn.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 A te a tɩtɩ mʋ, a daɩ nɔɔn-nɔɔnʋ gambaa. Amʋ tɩtɩ nan mʋ pɛ a ji gambaa nɔɔna maama tee nɩ, sɩ a wanɩ a joŋi nɔɔna zanzan a kɩ Wɛ jɩŋa nɩ.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Amʋ na wʋ Zwifǝbam tee nɩ, a yǝni a tɔgɩ a kɩ nɩ Zwifǝ bam na kɩ te tɩn mʋ, sɩ a ma wanɩ a joŋi-ba a kɩ Wɛ jɩŋa nɩ. Wɛ cullu tɩlʋ DƖ na pɛ Zwifǝ bam tɩn ya ba tɔgɩ tɩ te amʋ. Amʋ nan na zʋʋrɩ dɩ Zwifǝ tɩn, a dɛ a sɛ-tɩ mʋ, sɩ a wanɩ a joŋi tɩ na te balʋ tɩn a kɩ Wɛ jɩŋa nɩ.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Kʋ daarɩ, a na yǝni a wʋ dwi-gɛtiinǝ balʋ na ba tɔgɩ Wɛ cullu tɩm tɩn tee nɩ, a dɩ tɔgɩ a kɩ nɩ bantʋ na kɩ te tɩn mʋ, sɩ a ma wanɩ a joŋi-ba a kɩ Wɛ jɩŋa nɩ. Kʋ nan daɩ nɩ a yigǝ tǝrǝ dɩdaanɩ Wɛ niǝ yam, kʋ yɩ Zezi Krisi niǝ yam mʋ te amʋ.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Kʋ daarɩ, kʋ na yɩ balʋ wʋbʋŋa na wʋ bɩgɩ dɩ Wɛ cwǝŋǝ kam tɔgɩm tɩn, a yǝni a ji nɩ bantʋ dɩ mʋ te, sɩ a ma wanɩ a joŋi-ba a kɩ Wɛ jɩŋa nɩ. Amʋ na wʋ nɔɔna balʋ maama tee nɩ, a yǝni a ji nɩ bantʋ mʋ te, yɩ a kwaanɩ a kɩ a na wʋ́ kɩ te sɩ a ma joŋi ba badaara a kɩ Wɛ jɩŋa nɩ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Amʋ nan kɩ wǝǝnu tɩntʋ maama sɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam mʋ wanɩ ka vu yigǝ, sɩ a dɩ tɔgɩ a na a pɛɛrɩ DƖ wo-laarʋ tɩm wʋnɩ.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Abam ye nɩ, nɔɔna na wʋra ba durǝ, nɔɔnʋ maama mʋ kwaanɩ sɩ o di yigǝ, yɩ ba dɩdʋa yɩranɩ mʋ wʋ́ di o joŋi pɛɛrɩ dɩm. Nan kwaanɩ-na kʋntʋ doŋ, sɩ á wanɩ á di yigǝ sɩ á joŋi pɛɛrɩ dɩm.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na lagɩ sɩ o duri tɩn yǝni o tiini o kwaanɩ mʋ o kɩ o tɩtɩ o kɩ daanɩ. Bantʋ nan yǝni ba kwaanɩ kʋntʋ sɩ ba joŋi pɛɛrɩ mʋ, yɩ ba pɛɛrɩ dɩm kʋntʋ bá daanɩ dɩ cɔgɩ. Kʋ daarɩ dɩbam pɛɛrɩ dɩlʋ dɩ́ na lagɩ dɩ́ joŋi Wɛ tee nɩ tɩn bá fɔgɩ dɩ cɔgɩ maŋa dɩ maŋa.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Kʋntʋ, amʋ ba duri nɩ wʋlʋ na yǝri durim yɩ o duri yɔɔ yɔɔ te tɩn. A nan ba magɩ jara nɩ wʋlʋ na yǝri jara magɩm yɩ o magɩ yɔɔ yɔɔ te tɩn.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Amʋ nan kwaanɩ a tiini a fɩn a tɩtɩ mʋ, sɩ a pa a yɩra yam lwarɩ nɩ amʋ mʋ te-ya. A kɩ kʋntʋ sɩ kʋ yɩ pa, a na tɔɔlɩ Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam a brɩ nɔɔna badonnǝ tɩn, sɩ amʋ tɩtɩ laan ba a ga pɛɛrɩ mʋ DƖ tee nɩ.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.