1 Coríntios 8
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARC
1 A laan lagɩ a ŋɔɔnɩ jwǝnǝ nwana taanɩ mʋ dɩ abam.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Nɔɔnʋ wʋlʋ na bʋŋɩ nɩ o jɩgɩ yǝno, kʋ brɩ nɩ o ta yǝri kʋlʋ na maŋɩ sɩ o taa ye tɩn mʋ.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 Wʋlʋ nan na soe Wɛ tɩn, Wɛ ye kʋntʋ tu.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kʋ na yɩ jwǝnǝ nwana yam dim taanɩ, dɩ́ ye nɩ jwǝnǝ ba ŋwɩ, Baŋa-Wɛ dɩdʋa yɩranɩ mʋ wʋra.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Balʋ na ba tɔgɩ Wɛ tɩn jɩgɩ wǝǝnu tɩdonnǝ mʋ ba maa bǝ ba wa. Wǝǝnu dwi zanzan mʋ nɔɔna bǝ-tɩ nɩ ba wa dɩ ba yuu tiinǝ, kʋ na yɩ tɩga baŋa wǝǝnu dɩ wɛyuu wǝǝnu.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Kʋ nan na yɩ dɩbam, dɩ́ ye nɩ Wɛ dɩdʋa yɩranɩ mʋ wʋra. Dɩntʋ mʋ yɩ dɩbam Ko wʋlʋ na kɩ woŋo maama, yɩ dɩntʋ ŋwaanɩ mʋ dɩ́ ŋwɩ. Dɩ́ ta ye nɩ, dɩbam Yuutu yɩ dɩdʋa mʋ, wʋntʋ mʋ yɩ Zezi Krisi wʋlʋ Wɛ na tagɩ o ŋwaanɩ DƖ kɩ woŋo maama tɩn, yɩ wʋntʋ mʋ paɩ dɩbam ŋwɩa.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Kʋ nan daɩ nɔɔnʋ maama mʋ ye nɩ jwǝnǝ ba jɩgɩ dam. Nɔɔna badaara dɛɛn ŋwɩ dɩ jwǝnǝ kaanɩm mʋ, yɩ ba laan ba ba sɛ Wɛ. Kʋntʋ ŋwaanɩ ba kwarɩ fʋʋnɩ yɩ ba bʋŋɩ nɩ, ba na di jwǝni wʋdiu, kʋʋ́ ta nyɩ nɩnɛɛnɩ ba joori ba sɛ jwǝnǝ kaanɩm mʋ. Ba wʋbʋŋa ta na wʋ bɩgɩ Wɛ cwǝŋǝ wʋnɩ tɩn, ba bʋŋɩ nɩ ba kɩ ba cɔgɩ mʋ.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Wʋdiu dim nan bá wanɩ kʋ pa dɩ́ twɛ Wɛ. Dɩ́ na culi wʋdiiru naa dɩ́ zɩ ba culǝ dɩ, kʋ ba zǝni dɩbam dɩ kʋlʋkʋlʋ naa dɩ́ ga kʋlʋkʋlʋ Wɛ yigǝ nɩ kʋ ŋwaanɩ.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 Kʋ daarɩ abam balʋ na ye nɩ á jɩgɩ ni sɩ á di kʋlʋ maama á na lagɩ tɩn, á nan cʋ-na á tɩtɩ sɩ á yɩ pa balʋ wʋbʋŋa na wʋ bɩgɩ Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ tɩn tusi.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 Nmʋ wʋlʋ na paɩ n jɩgɩ yǝno tɩn na ve n zʋ jwǝni digǝ n tɔgɩ n di dɩ wʋdiu kʋm, yɩ n ko-bu wʋlʋ wʋbʋŋa na wʋ bɩgɩ Wɛ cwǝŋǝ wʋnɩ tɩn na nɛ-m, kʋntʋ wʋ́ wanɩ kʋ gan-o sɩ o dɩ vu o tɔgɩ o di.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 Kʋntʋ, o na dɛ o di jwǝni wʋdiu kʋm, kʋ brɩ nɩ nmʋ mʋ mɛ n yǝno kʋm n ma n cɔgɩ n ko-bu wʋlʋ wʋbʋŋa ta na wʋ bɩgɩ Wɛ cwǝŋǝ wʋnɩ yɩ Zezi Krisi ya tɩ o dɩ ŋwaanɩ tɩn.
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nmʋ na kɩ kǝm-balɔrɔ kʋm kʋntʋ doŋ n yagɩ n ko-bu yuu nɩ, yɩ n cɔgɩ o wʋbʋŋa o ta na wʋ bɩgɩ Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ tɩn, kʋ brɩ nɩ n kɩ dɩ Zezi Krisi mʋ te.
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kʋntʋ, wʋdiu dim na lagɩ kʋ pa a ko-bu tusi Wɛ cwǝŋǝ nɩ, a daa bá fɔgɩ a di wʋdiu kʋm kʋntʋ, a na ba lagɩ sɩ a pa a ko-bu tusi Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ tɩn ŋwaanɩ.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.