1 Coríntios 4

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kʋntʋ tɩn, abam maŋɩ sɩ á taá ye nɩ dɩbam yɩ Zezi Krisi tɩntʋŋna mʋ. Wɛ nan kwe DƖ cɩga kalʋ ya na sǝgi nabiinǝ yigǝ nɩ tɩn DƖ kɩ dɩbam jɩŋa nɩ mʋ, sɩ dɩ́ ta-ka dɩ́ brɩ nɔɔna.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ba nan na kwe woŋo ba kɩ nɔɔnʋ jɩŋa nɩ, kʋ maŋɩ sɩ o taa nii kʋ baŋa nɩ dɩ cɩga mʋ.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 — ausente —
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kʋntʋ ŋwaanɩ, nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ zaŋɩ o wuuri o di o doŋ taanɩ, kʋ loori maŋa kalʋ Wɛ na lɩ tɩn, sɩ dɩ́ Yuutu wʋm na tuǝ, oó ja pooni o ba o pa woŋo kʋlʋ maama na sǝgi lim wʋnɩ tɩn taa naɩ jaja. Wʋntʋ wʋ́ pa nɔɔna wʋbʋŋa yalʋ na sǝgi tɩn lwarɩ jaja. Maŋa kam kʋntʋ nɩ mʋ Wɛ wʋ́ pa nɔɔnʋ maama na zulǝ yalʋ na maŋɩ dɩd-o tɩn.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 A ko-biǝ-ba, kʋ yɩ abam ŋwaanɩ mʋ a kwe a tɩtɩ dɩdaanɩ Apolɔsɩ a ma maŋɩ a brɩ abam, sɩ á wanɩ á nii dɩbam, á ma lwarɩ á na wʋ́ taá kɩ te tɩn, sɩ á yɩ zaŋɩ á gaalɩ kʋlʋ na pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ tɩn, sɩ abam dɩdʋa dɩdʋa yɩ zaŋɩ o kɩ kamunni o zuli nɔɔnʋ wʋdoŋ o daarɩ o gooni o doŋ.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 Wɔɔ mʋ wɩ, nmʋ dwe n doŋ? Bɛɛ mʋ n jɩga yɩ n wʋ joŋi-kʋ Wɛ tee nɩ? Nmʋ nan na joŋi-kʋ Wɛ tee nɩ mʋ tɩn, bɛɛ mʋ kɩa yɩ n magɩ n nyɔɔnɩ kʋ baŋa nɩ, nɩ nmʋ tɩtɩ mʋ mɛ n dam dɩ n swan n ma n na-kʋ te?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Abam bʋŋɩ nɩ á maŋɩ á jɩgɩ kʋlʋ maama á na lagɩ tɩn, á kwǝri á yɩ nadunǝ, yɩ á ta bʋŋɩ nɩ abam di paarɩ á daarɩ dɩbam. Kʋ ya lana sɩ á sɩɩnɩ á di paarɩ, sɩ dɩbam dɩ taá tɔgɩ dɩ́ di paarɩ dɩ abam.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Amʋ na bʋŋɩ te tɩn, kʋ nyɩ dɩ Wɛ pɛ dɩbam balʋ na yɩ DƖ tɩntʋŋna tɩn ji kwaga tiinǝ mʋ nɔɔna bam maama wʋnɩ, nɩnɛɛnɩ balʋ ba na di ba taanɩ ba lagɩ ba gʋ-ba te tɩn. Dɩbam nyɩ dɩ nɔn-mwaanʋ mʋ lʋgʋ kʋm nɔɔna bam dɩ malɛsɩdɩ yibiyǝ nɩ.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Dɩbam jigi jwǝǝru mʋ Zezi Krisi ŋwaanɩ, abam nan pa á yɩ swan tiinǝ mʋ Zezi Krisi tɔgɩm dɩm wʋnɩ. Dɩbam yɩ nabwǝnǝ mʋ, abam maa paɩ á yɩ dɩdɛɛra. Nɔɔna zuli abam, yɩ ba daarɩ ba gooni dɩbam.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Dɩ zɩm maama dɩ, kana dɩ na-nyɔm jɩgɩ dɩbam, yɩ gwaarʋ muri dɩbam. Nɔɔna maa bɛɛsɩ dɩbam, yɩ dɩ́ ba jɩgɩ cirigim jǝgǝ.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Dɩbam maɩ dɩ́ tɩtɩ jɩa mʋ dɩ́ tiini dɩ́ tʋŋa, sɩ dɩ́ ma wanɩ dɩ́ na dɩ́ ni wʋdiu. Nɔɔna na twɩ dɩbam, dɩ́ ta yǝni dɩ́ loori Wɛ mʋ sɩ DƖ kɩ-ba lanyɩranɩ. Nɔɔna na bɛɛsɩ dɩbam, dɩ́ ta yǝni dɩ́ sɛ bɛɛsa yam mʋ.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nɔɔna na ŋɔɔnɩ wo-lwaanʋ ba pa dɩbam, dɩ́ yǝni dɩ́ joori dɩ́ lǝri-ba lanyɩranɩ mʋ. Dɩbam nyɩ dɩ lʋgʋ baŋa weeru mʋ. Dɩ zɩm maama, dɩ́ nyɩ dɩ wo-yɔɔrʋ mʋ nɔɔnʋ maama tee nɩ.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 A na pʋpʋnɩ tɔnɔ kʋntʋ tɩn, a pʋpʋnɩ sɩ a ma kwe abam mʋ, á na yɩ amʋ bu-sonnu tɩn ŋwaanɩ, sɩ kʋ daɩ nɩ a lagɩ sɩ a kɩ abam cavɩɩra mʋ.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Abam ya na maŋɩ á jɩgɩ karanyɩna tiinǝ mʋrr-fugǝ mʋ ba na brɩ abam Zezi Krisi cwǝŋǝ kam wʋnɩ, á ko yɩ dɩdʋa yɩranɩ mʋ. Amʋ yɩ á ko, dɩ a na brɩ abam Wɛ kwǝr-ywǝŋǝ kam yɩ á na ŋwɩ-dʋŋa Zezi Krisi ŋwaanɩ tɩn.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Mʋ kʋ kuri a loori abam sɩ á taá lwǝni amʋ na kɩ te tɩn.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Kʋntʋ ŋwaanɩ mʋ a tʋŋɩ Timoti á tee nɩ. Wʋntʋ mʋ yɩ a bu-sono Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ, yɩ o tɔgɩ dɩ́ Yuutu Zezi dɩ cɩga. Wʋntʋ wʋ́ guli abam amʋ ŋwɩa kam na yɩ te Zezi Krisi cwǝŋǝ kam wʋnɩ, sɩ kʋ maŋɩ nɩ amʋ na yǝni a brɩ Zezi kɔgɔ kʋm je maama nɩ te tɩn.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Abam badaara paɩ á tɩtɩ kamunni mʋ, bɛŋwaanɩ á daa ba bʋŋɩ nɩ amʋ wʋ́ joori a ba abam te.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Wɛ nan na sɛ, aá ba abam te lele. A na tuǝ, a laan wʋ́ wanɩ a lwarɩ kamun-nyɩna bam kʋntʋ na jɩgɩ dam dɩlʋ ba ma kɩ tɩn, yɩ kʋ daa daɩ ba ni-ŋwaŋa yɩranɩ má.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Bɛŋwaanɩ Wɛ paarɩ dɩm paɩ dɩbam dam mʋ, sɩ dɩ́ wanɩ dɩ́ ma kɩ kʋlʋ na maŋɩ tɩn, sɩ kʋ daɩ ni-ŋwaŋa yɩranɩ má.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Abam lagɩ sɩ a ba abam te a vaŋɩ á zwɛ mʋ naa á lagɩ sɩ a brɩ abam sono dɩ wʋ-bono mʋ?
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.