1 Coríntios 16

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kʋ daarɩ kʋ na yɩ sǝbu kʋlʋ á na laɩ á maa zǝni Wɛ nɔɔna bam tɩn, á taá kɩ nɩnɛɛnɩ amʋ na maŋɩ a brɩ Zezi kɔgɔ kʋlʋ na wʋ Galatɩ tɩ-niǝ yam nɩ sɩ ba taa kɩ te tɩn.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Siun dɛ maama na yiǝ, sɩ nɔɔnʋ maama lɩ sǝbu kʋlʋ o na nɛ tɩn wʋnɩ o tiŋi, sɩ amʋ na tuǝ, sɩ á daa yɩ taá zɩgɩ á laɩ sǝbu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Amʋ na tu abam te, abam na lɩ nɔɔna balʋ tɩn, a laan wʋ́ la tɔnɔ a tʋŋɩ-ba dɩ á sǝbu kʋm sɩ ba ja vu Zeruzalɛm.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Kʋ nan daa na maŋɩ sɩ amʋ tɩtɩ mʋ vu, dɩ́ wʋ́ tɔgɩ daanɩ dɩ́ vu.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 A lagɩ sɩ a da Masɩdʋanɩ mʋ, sɩ a laan daarɩ a ba abam te.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 A na tu abam te, a lagɩ sɩ a daanɩ fɩɩn mʋ, dɛdoŋ aá ti waarʋ mɩmaŋa kam dáanɩ. Kʋntʋ kwaga nɩ, á laan wʋ́ wanɩ á zǝni-nɩ sɩ a vu a daa na wʋ́ vu mɛ tɩn.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Amʋ ba lagɩ sɩ a wuuri a ba abam te maŋa fɩnfɩɩn, sɩ a joori a viiri. Wɛ nan na sɛ, amʋ ya lagɩ sɩ a ba a daanɩ abam tee nɩ mʋ.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 A nan lagɩ a maŋɩ Efɛɛzɩ nɩ mʋ sɩ kʋ vu kʋ yi Pantɩkoticandiǝ kam maŋa.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Bɛŋwaanɩ Wɛ pʋrɩ cwǝŋǝ lanyɩranɩ DƖ pa-nɩ, sɩ a tiini a tʋŋɩ DƖ tɩtʋŋa yo seeni. Nɔɔna zanzan nan mʋ wʋra ba kwaana sɩ ba cɩ a yigǝ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Timoti nan na tu abam te, sɩ á jeer-o lanyɩranɩ sɩ kʋ yɩ pa fʋʋnɩ taa jɩg-o. Bɛŋwaanɩ o dɩ tʋŋɩ dɩ́ Yuutu tɩtʋŋa yam mʋ nɩ amʋ te.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ zaŋɩ o goon-o. Kwaanɩ-na sɩ á wǝl-o o cwǝŋǝ kam vǝŋǝ wʋnɩ, sɩ o wanɩ o vu dɩ yazurǝ o ba amʋ te. Amʋ dɩ dɩ́ ko-biǝ bam nan nii-o cwǝŋǝ nɩ sɩ o ba.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Kʋ nan na yɩ dɩ́ ko-bu Apolɔsɩ, amʋ tiini a loor-o mʋ sɩ o tɔgɩ dɩ dɩ́ ko-biǝ bam o ba abam te. Nan dɩ kʋ dɩ, o ta wʋ lɩ wʋbʋŋa sɩ o ba lele. O nan na nɛ cwǝŋǝ maŋa kalʋ tɩn, oó ba.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Taá cʋ-na á tɩtɩ, sɩ á zɩgɩ kǝŋkǝŋ Wɛ cwǝŋǝ kam wʋnɩ. Taá jɩgɩ-na baarɩ dɩ dam.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Á taá kɩ-na woŋo maama dɩ sono.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 A ko-biǝ-ba, á maŋɩ á ye Sɩtefanasɩ dɩ o sɔŋɔ tiinǝ na tɔgɩ Wɛ te tɩn. Bantʋ mʋ dɛ yigǝ ba sɛ Zezi Akayi nɩ, yɩ ba sɛ ba tʋŋɩ ba zǝni Wɛ nɔɔna bam dɩ ba wʋ maama.
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 Kʋntʋ tɩn, a loori abam sɩ á sɛ nɔɔna bam kʋntʋ dwi ni, dɩdaanɩ balʋ maama na tʋŋɩ Wɛ tɩtʋŋa yam nɩ bantʋ te tɩn.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Amʋ jɩgɩ wʋpolo dɩ Sɩtefanasɩ dɩ Fɔtunatusi dɩ Akayikusi na tu amʋ te tɩn. Bantʋ mʋ pɛ a wʋ lwarɩ nɩ abam tǝrǝ.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Bantʋ mʋ pɛ a jɩgɩ wʋ-zuru, nɩ ba na pɛ abam dɩ jɩgɩ wʋ-zuru te tɩn. Kʋntʋ, kʋ maŋɩ sɩ á taá nɩgɩ nɔɔna bantʋ dwi.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Zezi kɔgɔ kʋm maama Azitɩ-niǝ yam wʋnɩ tɩn jɔɔnɩ abam. Akwila dɩ Prisili dɩ Zezi kɔgɔ kʋlʋ na jeeri ba sɔŋɔ nɩ tɩn dɩ jɔɔnɩ abam lanyɩranɩ dɩ́ Yuutu Zezi yɩrɩ ŋwaanɩ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Dɩ́ ko-biǝ bam maama dɩ jɔɔnɩ abam.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Amʋ Pooli mʋ jɔɔnɩ abam. A tɩtɩ laan mʋ pʋpʋnɩ tɩntʋ dɩ a jɩŋa.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Nɔɔnʋ wʋlʋ maama na ba soe dɩ́ Yuutu wʋm tɩn, Wɛ wʋ́ cɔgɩ kʋ tu.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Dɩ́ Yuutu Zezi wʋ́ pa abam yu-yoŋo.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Amʋ soe abam maama dɩ́ na ŋwɩ dɩ Zezi Krisi tɩn ŋwaanɩ.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.