1 Coríntios 10

Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A ko-biǝ-ba, amʋ lagɩ sɩ á guli kʋlʋ dɛɛn na kɩ dɩ́ kwǝ nakwa balʋ na dɛ Moyisikwaga ba nuŋi Ezipinɩ tɩn woŋo mʋ. Wɛ dɛɛn pɛ kunkoŋo mʋ kwǝli ba maama, yɩ DƖ daarɩ DƖ pɔɔrɩ nɩnɩʋ kʋm na bam kuni bɩle DƖ daarɩ cwǝŋǝ, yɩ ba maama tɔgɩ da ba kɛ.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Kʋntʋ na kɩ tɩn, kʋ nyɩ dɩ bantʋ maama dɛɛn miisi na wʋnɩ mʋ, sɩ ba taa yɩ Moyisi karabiǝ, kunkoŋo kʋm na kwǝli-ba yɩ ba da nɩnɩʋ kʋm wʋ ba kɛ tɩn ŋwaanɩ.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Wɛ dɛɛn ma pa ba maama di wʋdiu dɩdʋa,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 yɩ ba daarɩ ba nyɔ na bɩdwɩ. Na balʋ ba maama dɛɛn na nyɔgɩ tɩn nuŋi piu kʋdoŋ yɩra mʋ, yɩ piu kʋm kʋntʋ mʋ yɩ wo-kɩnkagɩlɩ dɩlʋ Wɛ na kɩa, sɩ kʋ brɩ nɩ Zezi Krisi tɩtɩ mʋ tɔgɩ o wʋ ba tee nɩ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Nan dɩ kʋntʋ dɩ, Wɛ wʋ dɛɛn wʋ poli dɩ nɔɔna zanzan ba wʋnɩ. DƖ dɛɛn ma pa ba zanzan tɩ ba maŋɩ kagʋa kam wʋnɩ.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Wǝǝnu tɩntʋ maama nan kɩ sɩ tɩ brɩ dɩbam mʋ, sɩ dɩ́ daa yɩ ta pa dɩ́ fra zʋʋrɩ wo-balwaarʋ nɩnɛɛnɩ bantʋ na kɩ te tɩn.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Á yɩ zaŋɩ á zuli jwǝnǝ, nɩ bantʋ badaara dɛɛn na kɩ te tɩn. Kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ: «Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam dɛɛn jǝni ba di wʋdiu ba daarɩ ba nyɔ, yɩ ba laan zaŋɩ ba sa ba kwɛɛra.»
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Á yɩ zaŋɩ á pa dɩ́ taá boorǝ, nɩ bantʋ badaara dɛɛn na kɩ te yɩ ba nɔɔna mʋrr-fiinle-tɩtɔ (23.000) tɩ dɛ dɩdʋa wʋnɩ tɩn.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Á yɩ pa-na dɩ́ maŋɩ dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ dam dɩ́ nii, nɩ bantʋ badaara dɛɛn na kɩ te yɩ bɩsankwɩ dʋ-ba sɩ gʋ tɩn.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Á yɩ taá pʋʋnɩ dɩ Wɛ, nɩ bantʋ badaara dɛɛn na kɩ te yɩ tʋʋnɩ malɛka kam gʋ-ba tɩn.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Wǝǝnu tɩntʋ maama dɛɛn nan kɩ dɩ́ kwǝ nakwa bam, sɩ tɩ taa yɩ maana mʋ tɩ pa dɩbam. Tɩ nan pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ, sɩ kʋ wanɩ kʋ kaanɩ dɩbam balʋ ta na ŋwɩ yɩ lʋgʋ baŋa tiim da yam batwarɩ tɩn mʋ.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Kʋntʋ ŋwaanɩ, wʋlʋ na bʋŋɩ nɩ o zɩgɩ lanyɩranɩ tɩn nan fɔgɩ o yɩrɩ o tɩtɩ sɩ o yɩ tʋ.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Woŋo kʋlʋ maama na maŋɩ abam sɩ á tusi tɩn waɩ kʋ yi nɔɔnʋ maama. Wɛ nan yɩ cɩga tu mʋ, DƖ bá sɛ sɩ woŋo kʋlʋ na maŋɩ abam tɩn dwǝni abam dam. DƖ nan wʋ́ pa abam dam, sɩ á wanɩ á na cwǝŋǝ á nuŋi kʋ wʋnɩ maŋa kam kʋntʋ nɩ.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a badon-sonnu-ba, lɩ-na á tɩtɩ jwǝnǝ kaanɩm wʋnɩ.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Amʋ nan lagɩ a ŋɔɔnɩ dɩ abam nɩ swan tiinǝ mʋ te, sɩ á bʋŋɩ á nii a taanɩ dɩm yɩ cɩga mʋ naa vwan mʋ.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Dɩ́ na yǝni dɩ́ wʋra dɩ́ di Zezi Krisi tʋʋnɩ gulim wʋdiu kʋm, dɩ́ yǝni dɩ́ kwe zʋŋa mʋ dɩ ka wʋ wo-nyɔɔrʋ yɩ dɩ́ kɩ Wɛ le tɩ ŋwaanɩ, yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ nyɔ. Dɩ́ na kɩ kʋntʋ tɩn, kʋ brɩ nɩ dɩbam maama tɔgɩ dɩ́ sɛ nɩ Zezi Krisi jana kam nuŋi dɩbam ŋwaanɩ mʋ. Dɩ́ daa ta na yǝni dɩ́ kwe dɩpɛ dɩm dɩ́ fɔ fɔ dɩ́ di tɩn, kʋ brɩ nɩ dɩbam maama tɔgɩ dɩ́ sɛ nɩ o yɩra yam cɔgɩ dɩbam ŋwaanɩ mʋ. Kʋ daɩ kʋntʋ na?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Dɩbam maama na fɔgɩ dɩpɛ dɩdʋa kam dɩ́ di tɩn, kʋ brɩ nɩ dɩbam maama yɩ nɔɔnʋ dɩdʋa mʋ, dɩ́ ya zɩ maŋɩ dɩ́ daga te maama dɩ.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Nan bʋŋɩ-na Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam na yǝni ba ma wǝǝnu tɩlʋ ba kaanɩ Wɛ yɩ ba daarɩ ba di tɩn woŋo. Balʋ maama na dɛ ba di tɩn dɩ tɔgɩ ba sɛ kaanɩm dɩm mʋ.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Amʋ na tagɩ kʋlʋ tɩn brɩ bɛɛn? Kʋ brɩ nɩ wʋdiu kʋlʋ ba na mɛ ba kaanɩ jwǝnǝ tɩn jɩgɩ kuri mʋ na? Naa kʋ brɩ nɩ jwǝnǝ yam tɩtɩ mʋ jɩgɩ kuri?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Awo, kʋ daɩ kʋntʋ. Amʋ lagɩ a brɩ abam nɩ, jwǝ-kaana na kaanɩ dɩ wǝǝnu tɩlʋ tɩn, ba paɩ ciciri mʋ sɩ kʋ daɩ Wɛ. Amʋ nan ba lagɩ sɩ abam na wǝl-dɔnɔ dɩ ciciri.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Kʋ nan wʋ maŋɩ sɩ á nyɔ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wo-nyɔɔrʋ tɩm, sɩ á kwǝri á vu á nyɔ dɩ ciciri. Abam nan bá wanɩ á jǝni á di dɩ́ Yuutu wʋm tʋʋnɩ gulim wʋdiu kʋm, sɩ á kwǝri á vu á da á di wʋdiu kʋlʋ na wʋ́ pa á taá ŋwɩ dɩ ciciri tɩn.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Á yɩ pa-na dɩ́ kɩ kʋlʋ na wʋ́ zaŋɩ dɩ́ Yuutu wʋm wʋ tɩn. Abam bʋŋɩ á paɩ dɩbam jɩgɩ dam dɩ́ dwe wʋntʋ mʋ na?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Abam badaara na tɛ á wɩ, á jɩgɩ ni sɩ á kɩ kʋlʋ maama á na lagɩ tɩn, kʋ yɩ cɩga. Kʋ nan daɩ nɩ woŋo maama mʋ jɩgɩ kuri kʋ pa dɩbam. Kʋ ta daɩ nɩ woŋo maama mʋ jɩgɩ zǝnǝ.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ zaŋɩ o taa lagɩ o tɩtɩ zǝnǝ má. O nan maŋɩ sɩ o taa kɩ lanyɩranɩ o zǝni o donnǝ dɩ mʋ.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Á jɩgɩ ni sɩ á yǝgi nwana yalʋ maama ba na jɩgɩ ba yǝgi yaga nɩ tɩn á di. Nan yɩ bwe-na á nii ya yɩ jwǝnǝ nwana mʋ na, sɩ kʋʋ́ pa liǝ ja abam kʋ ŋwaanɩ.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ: «Lʋgʋ baŋa dɩ kʋ wǝǝnu maama yɩ Baŋa-Wɛ nyɩm mʋ.»
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Nɔɔnʋ wʋlʋ na ba tɔgɩ Zezi tɩn na bǝŋi abam sɩ á vu o sɔŋɔ á di wʋdiu dɩd-o, yɩ á na sɛ á vu, o na kwe wʋdiu kʋlʋ maama o pa abam tɩn, sɩ á di. Á yɩ zaŋɩ-na á bwe kʋ kuri, sɩ kʋʋ́ ta jɩgɩ liǝ dɩ abam.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Nɔɔnʋ nan na tagɩ dɩ abam o wɩ, wʋdiu kʋntʋ yɩ ba mɛ ba kaanɩ jwǝni mʋ, sɩ á daa yɩ zaŋɩ á di, bɛŋwaanɩ liǝ wʋ́ zʋ nɔɔnʋ wʋm kʋntʋ bɩcarɩ.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Kʋ daɩ nɩ á yagɩ kʋ dim liǝ na wʋ́ zʋ abam tɩtɩ bɩcarɩ tɩn ŋwaanɩ, kʋ yɩ liǝ na wʋ́ ja wʋlʋ na tagɩ o brɩ abam tɩn ŋwaanɩ mʋ.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Abam daa ta waɩ á bwe amʋ nɩ, dɩ́ na kɩ Wɛ le wʋdiu kʋm ŋwaanɩ yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ di tɩn, nɔɔnʋ daa wʋ́ lwɛ dɩbam bɛɛ ŋwaanɩ mʋ?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Kʋ nan na yɩ te tɩn, woŋo kʋlʋ maama abam na wʋ́ kɩ tɩn, kʋ na yɩ á na wʋ́ di naa á nyɔ naa kǝm dɩlʋ maama á na wʋ́ kɩ tɩn, kʋ maŋɩ sɩ á taá kɩ kʋlʋ maama na wʋ́ pa Wɛ na zulǝ kʋ ŋwaanɩ tɩn mʋ.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Á yɩ taá kɩ-na kʋlʋ na wʋ́ cɔgɩ nɔɔna wʋbʋŋa tɩn, kʋ ya zɩ yɩ Zwifǝ bam naa dwi-gɛ tiinǝ naa Wɛ nɔn-kɔgɔ kʋm dɩ.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Taá kɩ-na nɩ amʋ na kɩ te tɩn. Woŋo kʋlʋ maama amʋ na kɩ tɩn, a kwaanɩ sɩ kʋ taa poli nɔɔna maama wʋ mʋ. Amʋ ba lagɩ a tɩtɩ yɩranɩ zǝnǝ. A lagɩ sɩ a zǝni nɔɔna maama mʋ, sɩ kʋ wanɩ kʋ pa Wɛ vrɩ-ba DƖ yagɩ.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.