1 Coríntios 10
Wɛ Tɔnɔ dɩ kasɩm (XSM) vs BKJ
1 A ko-biǝ-ba, amʋ lagɩ sɩ á guli kʋlʋ dɛɛn na kɩ dɩ́ kwǝ nakwa balʋ na dɛ Moyisikwaga ba nuŋi Ezipinɩ tɩn woŋo mʋ. Wɛ dɛɛn pɛ kunkoŋo mʋ kwǝli ba maama, yɩ DƖ daarɩ DƖ pɔɔrɩ nɩnɩʋ kʋm na bam kuni bɩle DƖ daarɩ cwǝŋǝ, yɩ ba maama tɔgɩ da ba kɛ.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Kʋntʋ na kɩ tɩn, kʋ nyɩ dɩ bantʋ maama dɛɛn miisi na wʋnɩ mʋ, sɩ ba taa yɩ Moyisi karabiǝ, kunkoŋo kʋm na kwǝli-ba yɩ ba da nɩnɩʋ kʋm wʋ ba kɛ tɩn ŋwaanɩ.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Wɛ dɛɛn ma pa ba maama di wʋdiu dɩdʋa,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 yɩ ba daarɩ ba nyɔ na bɩdwɩ. Na balʋ ba maama dɛɛn na nyɔgɩ tɩn nuŋi piu kʋdoŋ yɩra mʋ, yɩ piu kʋm kʋntʋ mʋ yɩ wo-kɩnkagɩlɩ dɩlʋ Wɛ na kɩa, sɩ kʋ brɩ nɩ Zezi Krisi tɩtɩ mʋ tɔgɩ o wʋ ba tee nɩ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Nan dɩ kʋntʋ dɩ, Wɛ wʋ dɛɛn wʋ poli dɩ nɔɔna zanzan ba wʋnɩ. DƖ dɛɛn ma pa ba zanzan tɩ ba maŋɩ kagʋa kam wʋnɩ.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Wǝǝnu tɩntʋ maama nan kɩ sɩ tɩ brɩ dɩbam mʋ, sɩ dɩ́ daa yɩ ta pa dɩ́ fra zʋʋrɩ wo-balwaarʋ nɩnɛɛnɩ bantʋ na kɩ te tɩn.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Á yɩ zaŋɩ á zuli jwǝnǝ, nɩ bantʋ badaara dɛɛn na kɩ te tɩn. Kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ: «Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam dɛɛn jǝni ba di wʋdiu ba daarɩ ba nyɔ, yɩ ba laan zaŋɩ ba sa ba kwɛɛra.»
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Á yɩ zaŋɩ á pa dɩ́ taá boorǝ, nɩ bantʋ badaara dɛɛn na kɩ te yɩ ba nɔɔna mʋrr-fiinle-tɩtɔ (23.000) tɩ dɛ dɩdʋa wʋnɩ tɩn.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Á yɩ pa-na dɩ́ maŋɩ dɩ́ Yuutu Baŋa-Wɛ dam dɩ́ nii, nɩ bantʋ badaara dɛɛn na kɩ te yɩ bɩsankwɩ dʋ-ba sɩ gʋ tɩn.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Á yɩ taá pʋʋnɩ dɩ Wɛ, nɩ bantʋ badaara dɛɛn na kɩ te yɩ tʋʋnɩ malɛka kam gʋ-ba tɩn.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Wǝǝnu tɩntʋ maama dɛɛn nan kɩ dɩ́ kwǝ nakwa bam, sɩ tɩ taa yɩ maana mʋ tɩ pa dɩbam. Tɩ nan pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ, sɩ kʋ wanɩ kʋ kaanɩ dɩbam balʋ ta na ŋwɩ yɩ lʋgʋ baŋa tiim da yam batwarɩ tɩn mʋ.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Kʋntʋ ŋwaanɩ, wʋlʋ na bʋŋɩ nɩ o zɩgɩ lanyɩranɩ tɩn nan fɔgɩ o yɩrɩ o tɩtɩ sɩ o yɩ tʋ.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Woŋo kʋlʋ maama na maŋɩ abam sɩ á tusi tɩn waɩ kʋ yi nɔɔnʋ maama. Wɛ nan yɩ cɩga tu mʋ, DƖ bá sɛ sɩ woŋo kʋlʋ na maŋɩ abam tɩn dwǝni abam dam. DƖ nan wʋ́ pa abam dam, sɩ á wanɩ á na cwǝŋǝ á nuŋi kʋ wʋnɩ maŋa kam kʋntʋ nɩ.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kʋntʋ ŋwaanɩ, a badon-sonnu-ba, lɩ-na á tɩtɩ jwǝnǝ kaanɩm wʋnɩ.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Amʋ nan lagɩ a ŋɔɔnɩ dɩ abam nɩ swan tiinǝ mʋ te, sɩ á bʋŋɩ á nii a taanɩ dɩm yɩ cɩga mʋ naa vwan mʋ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Dɩ́ na yǝni dɩ́ wʋra dɩ́ di Zezi Krisi tʋʋnɩ gulim wʋdiu kʋm, dɩ́ yǝni dɩ́ kwe zʋŋa mʋ dɩ ka wʋ wo-nyɔɔrʋ yɩ dɩ́ kɩ Wɛ le tɩ ŋwaanɩ, yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ nyɔ. Dɩ́ na kɩ kʋntʋ tɩn, kʋ brɩ nɩ dɩbam maama tɔgɩ dɩ́ sɛ nɩ Zezi Krisi jana kam nuŋi dɩbam ŋwaanɩ mʋ. Dɩ́ daa ta na yǝni dɩ́ kwe dɩpɛ dɩm dɩ́ fɔ fɔ dɩ́ di tɩn, kʋ brɩ nɩ dɩbam maama tɔgɩ dɩ́ sɛ nɩ o yɩra yam cɔgɩ dɩbam ŋwaanɩ mʋ. Kʋ daɩ kʋntʋ na?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Dɩbam maama na fɔgɩ dɩpɛ dɩdʋa kam dɩ́ di tɩn, kʋ brɩ nɩ dɩbam maama yɩ nɔɔnʋ dɩdʋa mʋ, dɩ́ ya zɩ maŋɩ dɩ́ daga te maama dɩ.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Nan bʋŋɩ-na Yisɩrayɛlɩ tiinǝ bam na yǝni ba ma wǝǝnu tɩlʋ ba kaanɩ Wɛ yɩ ba daarɩ ba di tɩn woŋo. Balʋ maama na dɛ ba di tɩn dɩ tɔgɩ ba sɛ kaanɩm dɩm mʋ.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Amʋ na tagɩ kʋlʋ tɩn brɩ bɛɛn? Kʋ brɩ nɩ wʋdiu kʋlʋ ba na mɛ ba kaanɩ jwǝnǝ tɩn jɩgɩ kuri mʋ na? Naa kʋ brɩ nɩ jwǝnǝ yam tɩtɩ mʋ jɩgɩ kuri?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Awo, kʋ daɩ kʋntʋ. Amʋ lagɩ a brɩ abam nɩ, jwǝ-kaana na kaanɩ dɩ wǝǝnu tɩlʋ tɩn, ba paɩ ciciri mʋ sɩ kʋ daɩ Wɛ. Amʋ nan ba lagɩ sɩ abam na wǝl-dɔnɔ dɩ ciciri.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Kʋ nan wʋ maŋɩ sɩ á nyɔ dɩ́ Yuutu Zezi Krisi wo-nyɔɔrʋ tɩm, sɩ á kwǝri á vu á nyɔ dɩ ciciri. Abam nan bá wanɩ á jǝni á di dɩ́ Yuutu wʋm tʋʋnɩ gulim wʋdiu kʋm, sɩ á kwǝri á vu á da á di wʋdiu kʋlʋ na wʋ́ pa á taá ŋwɩ dɩ ciciri tɩn.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Á yɩ pa-na dɩ́ kɩ kʋlʋ na wʋ́ zaŋɩ dɩ́ Yuutu wʋm wʋ tɩn. Abam bʋŋɩ á paɩ dɩbam jɩgɩ dam dɩ́ dwe wʋntʋ mʋ na?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Abam badaara na tɛ á wɩ, á jɩgɩ ni sɩ á kɩ kʋlʋ maama á na lagɩ tɩn, kʋ yɩ cɩga. Kʋ nan daɩ nɩ woŋo maama mʋ jɩgɩ kuri kʋ pa dɩbam. Kʋ ta daɩ nɩ woŋo maama mʋ jɩgɩ zǝnǝ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Nɔɔn-nɔɔnʋ yɩ zaŋɩ o taa lagɩ o tɩtɩ zǝnǝ má. O nan maŋɩ sɩ o taa kɩ lanyɩranɩ o zǝni o donnǝ dɩ mʋ.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Á jɩgɩ ni sɩ á yǝgi nwana yalʋ maama ba na jɩgɩ ba yǝgi yaga nɩ tɩn á di. Nan yɩ bwe-na á nii ya yɩ jwǝnǝ nwana mʋ na, sɩ kʋʋ́ pa liǝ ja abam kʋ ŋwaanɩ.
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 Kʋ pʋpʋnɩ Wɛ tɔnɔ kʋm wʋnɩ kʋ wɩ: «Lʋgʋ baŋa dɩ kʋ wǝǝnu maama yɩ Baŋa-Wɛ nyɩm mʋ.»
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Nɔɔnʋ wʋlʋ na ba tɔgɩ Zezi tɩn na bǝŋi abam sɩ á vu o sɔŋɔ á di wʋdiu dɩd-o, yɩ á na sɛ á vu, o na kwe wʋdiu kʋlʋ maama o pa abam tɩn, sɩ á di. Á yɩ zaŋɩ-na á bwe kʋ kuri, sɩ kʋʋ́ ta jɩgɩ liǝ dɩ abam.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Nɔɔnʋ nan na tagɩ dɩ abam o wɩ, wʋdiu kʋntʋ yɩ ba mɛ ba kaanɩ jwǝni mʋ, sɩ á daa yɩ zaŋɩ á di, bɛŋwaanɩ liǝ wʋ́ zʋ nɔɔnʋ wʋm kʋntʋ bɩcarɩ.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Kʋ daɩ nɩ á yagɩ kʋ dim liǝ na wʋ́ zʋ abam tɩtɩ bɩcarɩ tɩn ŋwaanɩ, kʋ yɩ liǝ na wʋ́ ja wʋlʋ na tagɩ o brɩ abam tɩn ŋwaanɩ mʋ.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Abam daa ta waɩ á bwe amʋ nɩ, dɩ́ na kɩ Wɛ le wʋdiu kʋm ŋwaanɩ yɩ dɩ́ daarɩ dɩ́ di tɩn, nɔɔnʋ daa wʋ́ lwɛ dɩbam bɛɛ ŋwaanɩ mʋ?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Kʋ nan na yɩ te tɩn, woŋo kʋlʋ maama abam na wʋ́ kɩ tɩn, kʋ na yɩ á na wʋ́ di naa á nyɔ naa kǝm dɩlʋ maama á na wʋ́ kɩ tɩn, kʋ maŋɩ sɩ á taá kɩ kʋlʋ maama na wʋ́ pa Wɛ na zulǝ kʋ ŋwaanɩ tɩn mʋ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Á yɩ taá kɩ-na kʋlʋ na wʋ́ cɔgɩ nɔɔna wʋbʋŋa tɩn, kʋ ya zɩ yɩ Zwifǝ bam naa dwi-gɛ tiinǝ naa Wɛ nɔn-kɔgɔ kʋm dɩ.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Taá kɩ-na nɩ amʋ na kɩ te tɩn. Woŋo kʋlʋ maama amʋ na kɩ tɩn, a kwaanɩ sɩ kʋ taa poli nɔɔna maama wʋ mʋ. Amʋ ba lagɩ a tɩtɩ yɩranɩ zǝnǝ. A lagɩ sɩ a zǝni nɔɔna maama mʋ, sɩ kʋ wanɩ kʋ pa Wɛ vrɩ-ba DƖ yagɩ.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.