Tito 1

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naŋa Paulo, naŋa amo Maro Kindeni ne wurâta tamâta wa Yesu Kirisi ne pâri-tamâta wa. I ipatea naŋa ku isupwana tu apaŋonzi tamâta muŋga ipateanzi ŋinde nenzi ilo-kalo, ŋana ma kalonzi tawana i. Aku isupwana ŋana asukanzi tu ma kalonzi ŋgere sondo ŋana ŋgua mao kâ, ŋana ma sipaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo para levar os eleitos de Deus à fé e ao conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Naŋa uru asukanzi tu nenzi kalo-tawana ma ikeno kaika, ŋana kinzi ma sio tininzi ŋana Maro Kindeni tu ma via mao ilanzi, ŋana simo ara mine ku simo nâ. Nia ndoyo, lâ zo ŋinde Maro Kindeni ipulia kelekele toŋge ipâŋga tia yo, ande ipatea tu via ŋinde ma ilua kinda. Ande i ŋana ilâŋe kâ, ande tia ndo.
2 fé e conhecimento que se fundamentam na esperança da vida eterna, a qual o Deus que não mente prometeu antes dos tempos eternos.
3 Aku i tamwata muŋga ipatea zo ŋana itula ne ilo-kalo pwataki pa kinda tamâta tu ma tasama kâ. I itula ŋgua mao nâ, kala ŋgua ŋinde ipâŋga nia yo marumbu lâ. Nenda Yautâŋa Tamwata Maro Kindeni ipatea naŋa lâ, kala wurâta ilana ŋana atula ne pâri ara panzi tamâta.
3 No devido tempo, ele trouxe à luz a sua palavra, por meio da pregação a mim confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titi, naŋa aŋgere ŋgua ŋine lâ pepa tini imâ pano. Noko kutogo naŋa natuŋgu mao, ŋana tu kinda rua nenda kalo-tawana nde taituni. Kinda Tamânda Maro Kindeni kuku nenda Yautâŋa Tamwata Yesu Kirisi rua nenzi wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ pano.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: Graça e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador.
5 Muŋga naŋa apileno kumo Krit sia kulu, ŋana noko ma kuveta wurâta pinde sondo. Andeta wurâta ŋinde ipâŋga ara tia yo. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupateanzi katonâŋa lâ lawea rârâni ŋana sikatonanzi kalo-tawana tamâta ŋgu, ikura muŋga aporo pano mine.
5 A razão de tê-lo deixado em Creta foi para que você pusesse em ordem o que ainda faltava e constituísse presbíteros em cada cidade, como eu o instruí.
6 Noko ma kupateanzi tamâta ara nâ, nenzi vetâŋa mine: nenzi soki toŋge tia lâ tamâta naonzi; kaiwanzi taine taitu-taitu nâ; natunzi rârâni kalonzi tawana Yesu Kirisi nâ; aku natunzi rârâni sipu mulinzi pa vetâŋa potomule wa mâsi ŋana taŋanzi kaika panzi tinanzi-tamanzi wa.
6 É preciso que o presbítero seja irrepreensível, marido de uma só mulher, e tenha filhos crentes que não sejam acusados de libertinagem ou de insubmissão.
7 Noko kusama tu kinzi katonâŋa nenzi tamâta ŋalaŋala uru siveta wurâta ŋana sikai poe sondo pa Maro Ŋalae ne wurâta kâ. Mine kala noko ma kupateanzi tamâta ara mine nâ ŋana simo mbâna-mbâna panzi katonâŋa kâ: nenzi soki toŋge tia lâ tamâta naonzi; kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi tia; kinzi uru wisinzi nâna walele tia; kinzi uru sinu lââ kaika ku sidauda tia; kinzi uru sipunzi tamâta potomule tia; aku kinzi ilonzi ŋalae koŋa ŋana sigona mbaliŋa kâ, ande tia.
7 Por ser encarregado da obra de Deus, é necessário que o bispo seja irrepreensível: não orgulhoso, não briguento, não apegado ao vinho, não violento, nem ávido por lucro desonesto.
8 Aku ara ŋana kinzi katonâŋa nenzi tamâta ŋalaŋala ma simo tamâta mine tona: kinzi uru sikatonanzi tamâta lombo sondo nâ lâ nenzi luma; kinzi ilonzi ndo tu siveta vetâŋa arara rârâni; kinzi sipakatona warakanzi nenzi ilo-kalo sondo; kinzi sipaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde; aku kinzi sikai poe sondo nâ pa warakanzi.
8 É preciso, porém, que ele seja hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, consagrado, tenha domínio próprio
9 Ara ŋana kinzi ilonzi ma ipaipa kuku ŋgua mao ŋinde muŋga sipanâna ŋana. Ambo kinzi ma simo mine, ande ma sikura ŋana sipanananzi tamâta ku sipu tini kaika panzi ŋana ŋgua mao rârâni ŋinde kâ. Aku ma sikura ŋana siporo ŋgua kaika panzi tamâta ea taŋanzi kaika ŋana pâri ara kâ, ŋana taŋa-kaika tamwatanzi ŋinde ma simora warakanzi nenzi vetâŋa soki kilala pwataki.
9 e apegue-se firmemente à mensagem fiel, da maneira como foi ensinada, para que seja capaz de encorajar outros pela sã doutrina e de refutar os que se opõem a ela.
10 Noko ma kupateanzi katonâŋa ara nâ, ŋana tu taŋa-kaika tamwatanzi rârâ nde simâ sipâŋga lâ, kala simo Krit kalo-tawana tamâta ŋgu rârâni ŋgininzi. Kinzi uru siporo ŋgua rârâ kaa nâ, aku uru sikai laŋeŋa panzi tamâta. Kinzi nawalanzi rârâ nde simo lâ Juda ŋgu, aku Juda tamâta ŋinde uru sipaveta kuku timbunzi nenzi mâsi kaa kaa.
10 Pois há muitos insubordinados, que não passam de faladores e enganadores, especialmente os do grupo da circuncisão.
11 Tamâta ŋinde uru sipanananzi tamâta ŋana siveta vetâŋa potomule pinde, aku ŋinde nde ara tia ndo. Kinzi ilonzi tu sitapa mbaliŋa saŋenzi tamâta koa tia nâ. Aku lâ nenzi vetâŋa mine, ande kinzi siyaula tamâta pinde nenzi kalo-tawana, aku siyaulanzi tamâta ŋinde kaiwanzi-natunzi nenzi kalo-tawana mine nâ. Mine kala noko ma kupono nzalanzi tu ma sikura tu siveta mine kilo tia.
11 É necessário que eles sejam silenciados, pois estão arruinando famílias inteiras, ensinando coisas que não devem, e tudo por ganância.
12 Muŋga, Krit sia nenzi ilo-kalo tamâta toŋge nde iporo mine tu, “Kinzi tamâta rârâni kala simo Krit sia kulu nde laŋeŋa tamwatanzi. Kinzi nde tamâta sakamao ndo, sitogonzi ŋgoa ŋgoi mine. Kinzi ilonzi ndo tu sika ŋalae tina, aŋga wulitia nde uru ikeno panzi.”
12 Um dos seus próprios profetas chegou a dizer: "Cretenses, sempre mentirosos, feras malignas, glutões preguiçosos".
13 Ayo, ŋgua ŋinde nde mao kanaŋo. Mine kala noko ma kuporo kaika panzi tamâta ŋinde tu ma sipile nenzi vetâŋa potomule, ku sio nenzi kalo-tawana ilâ pa Maro Kindeni simbo nâ.
13 Tal testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Aku kupainzi tu ma sitambira taŋanzi kilo panzi Juda ŋgu nenzi usi kaa kaa ndimo. Kinzi ilonzi tu sipaveta kuku tamâta pinde nenzi ŋgua tukuŋa, andeta tamâta ŋinde sipu mulinzi pa ŋgua mao. Noko ma kupainzi tu ma sipaveta kuku tukuŋa ŋinde kilo ndimo.
14 e não dêem atenção a lendas judaicas nem a mandamentos de homens que rejeitam a verdade.
15 Ambo tamâta toŋge imo tava ilo mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, ande kelekele rârâni nde mbâra-mbâra papa i. Taitu kuloŋo ŋga; ambo tamâta toŋge ipaveta kuku vetâŋa soki lâ Maro Kindeni nao, aku i ŋandai kalo-tawana Yesu Kirisi ŋga, ande kelekele toŋge ikeno mbâra-mbâra papa i, ande tia. I ilo kalo ndoni nde ipâŋga muso ndo lâ Maro Kindeni nao.
15 Para os puros, todas as coisas são puras; mas para os impuros e descrentes, nada é puro. De fato, tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Tamâta pinde uru siporo lâ kawanzi mine tu, “Naŋa kaloŋgu tawana Maro Kindeni”. Andeta nenzi vetâŋa ŋinde itula kilalanzi pwataki tu kinzi simo taŋa-kaika tamwatanzi, aku sikura ŋana siveta vetâŋa ara toŋge tia.
16 Eles afirmam que conhecem a Deus, mas por seus atos o negam; são detestáveis, desobedientes e desqualificados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.