Tito 1
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC
1 Naŋa Paulo, naŋa amo Maro Kindeni ne wurâta tamâta wa Yesu Kirisi ne pâri-tamâta wa. I ipatea naŋa ku isupwana tu apaŋonzi tamâta muŋga ipateanzi ŋinde nenzi ilo-kalo, ŋana ma kalonzi tawana i. Aku isupwana ŋana asukanzi tu ma kalonzi ŋgere sondo ŋana ŋgua mao kâ, ŋana ma sipaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, segundo a fé dos eleitos de Deus e o conhecimento da verdade, que é segundo a piedade,
2 Naŋa uru asukanzi tu nenzi kalo-tawana ma ikeno kaika, ŋana kinzi ma sio tininzi ŋana Maro Kindeni tu ma via mao ilanzi, ŋana simo ara mine ku simo nâ. Nia ndoyo, lâ zo ŋinde Maro Kindeni ipulia kelekele toŋge ipâŋga tia yo, ande ipatea tu via ŋinde ma ilua kinda. Ande i ŋana ilâŋe kâ, ande tia ndo.
2 em esperança da vida eterna, a qual Deus, que não pode mentir, prometeu antes dos tempos dos séculos,
3 Aku i tamwata muŋga ipatea zo ŋana itula ne ilo-kalo pwataki pa kinda tamâta tu ma tasama kâ. I itula ŋgua mao nâ, kala ŋgua ŋinde ipâŋga nia yo marumbu lâ. Nenda Yautâŋa Tamwata Maro Kindeni ipatea naŋa lâ, kala wurâta ilana ŋana atula ne pâri ara panzi tamâta.
3 mas, a seu tempo, manifestou a sua palavra pela pregação que me foi confiada segundo o mandamento de Deus, nosso Salvador,
4 Titi, naŋa aŋgere ŋgua ŋine lâ pepa tini imâ pano. Noko kutogo naŋa natuŋgu mao, ŋana tu kinda rua nenda kalo-tawana nde taituni. Kinda Tamânda Maro Kindeni kuku nenda Yautâŋa Tamwata Yesu Kirisi rua nenzi wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ pano.
4 a Tito, meu verdadeiro filho, segundo a fé comum: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, nosso Salvador.
5 Muŋga naŋa apileno kumo Krit sia kulu, ŋana noko ma kuveta wurâta pinde sondo. Andeta wurâta ŋinde ipâŋga ara tia yo. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupateanzi katonâŋa lâ lawea rârâni ŋana sikatonanzi kalo-tawana tamâta ŋgu, ikura muŋga aporo pano mine.
5 Por esta causa te deixei em Creta, para que pusesses em boa ordem as coisas que ainda restam e, de cidade em cidade, estabelecesses presbíteros, como já te mandei:
6 Noko ma kupateanzi tamâta ara nâ, nenzi vetâŋa mine: nenzi soki toŋge tia lâ tamâta naonzi; kaiwanzi taine taitu-taitu nâ; natunzi rârâni kalonzi tawana Yesu Kirisi nâ; aku natunzi rârâni sipu mulinzi pa vetâŋa potomule wa mâsi ŋana taŋanzi kaika panzi tinanzi-tamanzi wa.
6 aquele que for irrepreensível, marido de uma mulher, que tenha filhos fiéis, que não possam ser acusados de dissolução nem são desobedientes.
7 Noko kusama tu kinzi katonâŋa nenzi tamâta ŋalaŋala uru siveta wurâta ŋana sikai poe sondo pa Maro Ŋalae ne wurâta kâ. Mine kala noko ma kupateanzi tamâta ara mine nâ ŋana simo mbâna-mbâna panzi katonâŋa kâ: nenzi soki toŋge tia lâ tamâta naonzi; kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi tia; kinzi uru wisinzi nâna walele tia; kinzi uru sinu lââ kaika ku sidauda tia; kinzi uru sipunzi tamâta potomule tia; aku kinzi ilonzi ŋalae koŋa ŋana sigona mbaliŋa kâ, ande tia.
7 Porque convém que o bispo seja irrepreensível como despenseiro da casa de Deus, não soberbo, nem iracundo, nem dado ao vinho, nem espancador, nem cobiçoso de torpe ganância;
8 Aku ara ŋana kinzi katonâŋa nenzi tamâta ŋalaŋala ma simo tamâta mine tona: kinzi uru sikatonanzi tamâta lombo sondo nâ lâ nenzi luma; kinzi ilonzi ndo tu siveta vetâŋa arara rârâni; kinzi sipakatona warakanzi nenzi ilo-kalo sondo; kinzi sipaveta kuku vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde; aku kinzi sikai poe sondo nâ pa warakanzi.
8 mas dado à hospitalidade, amigo do bem, moderado, justo, santo, temperante,
9 Ara ŋana kinzi ilonzi ma ipaipa kuku ŋgua mao ŋinde muŋga sipanâna ŋana. Ambo kinzi ma simo mine, ande ma sikura ŋana sipanananzi tamâta ku sipu tini kaika panzi ŋana ŋgua mao rârâni ŋinde kâ. Aku ma sikura ŋana siporo ŋgua kaika panzi tamâta ea taŋanzi kaika ŋana pâri ara kâ, ŋana taŋa-kaika tamwatanzi ŋinde ma simora warakanzi nenzi vetâŋa soki kilala pwataki.
9 retendo firme a fiel palavra, que é conforme a doutrina, para que seja poderoso, tanto para admoestar com a sã doutrina como para convencer os contradizentes.
10 Noko ma kupateanzi katonâŋa ara nâ, ŋana tu taŋa-kaika tamwatanzi rârâ nde simâ sipâŋga lâ, kala simo Krit kalo-tawana tamâta ŋgu rârâni ŋgininzi. Kinzi uru siporo ŋgua rârâ kaa nâ, aku uru sikai laŋeŋa panzi tamâta. Kinzi nawalanzi rârâ nde simo lâ Juda ŋgu, aku Juda tamâta ŋinde uru sipaveta kuku timbunzi nenzi mâsi kaa kaa.
10 Porque há muitos desordenados, faladores, vãos e enganadores, principalmente os da circuncisão,
11 Tamâta ŋinde uru sipanananzi tamâta ŋana siveta vetâŋa potomule pinde, aku ŋinde nde ara tia ndo. Kinzi ilonzi tu sitapa mbaliŋa saŋenzi tamâta koa tia nâ. Aku lâ nenzi vetâŋa mine, ande kinzi siyaula tamâta pinde nenzi kalo-tawana, aku siyaulanzi tamâta ŋinde kaiwanzi-natunzi nenzi kalo-tawana mine nâ. Mine kala noko ma kupono nzalanzi tu ma sikura tu siveta mine kilo tia.
11 aos quais convém tapar a boca; homens que transtornam casas inteiras, ensinando o que não convém, por torpe ganância.
12 Muŋga, Krit sia nenzi ilo-kalo tamâta toŋge nde iporo mine tu, “Kinzi tamâta rârâni kala simo Krit sia kulu nde laŋeŋa tamwatanzi. Kinzi nde tamâta sakamao ndo, sitogonzi ŋgoa ŋgoi mine. Kinzi ilonzi ndo tu sika ŋalae tina, aŋga wulitia nde uru ikeno panzi.”
12 Um deles, seu próprio profeta, disse: Os cretenses são sempre mentirosos, bestas ruins, ventres preguiçosos.
13 Ayo, ŋgua ŋinde nde mao kanaŋo. Mine kala noko ma kuporo kaika panzi tamâta ŋinde tu ma sipile nenzi vetâŋa potomule, ku sio nenzi kalo-tawana ilâ pa Maro Kindeni simbo nâ.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreende-os severamente, para que sejam sãos na fé,
14 Aku kupainzi tu ma sitambira taŋanzi kilo panzi Juda ŋgu nenzi usi kaa kaa ndimo. Kinzi ilonzi tu sipaveta kuku tamâta pinde nenzi ŋgua tukuŋa, andeta tamâta ŋinde sipu mulinzi pa ŋgua mao. Noko ma kupainzi tu ma sipaveta kuku tukuŋa ŋinde kilo ndimo.
14 não dando ouvidos às fábulas judaicas, nem aos mandamentos de homens que se desviam da verdade.
15 Ambo tamâta toŋge imo tava ilo mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, ande kelekele rârâni nde mbâra-mbâra papa i. Taitu kuloŋo ŋga; ambo tamâta toŋge ipaveta kuku vetâŋa soki lâ Maro Kindeni nao, aku i ŋandai kalo-tawana Yesu Kirisi ŋga, ande kelekele toŋge ikeno mbâra-mbâra papa i, ande tia. I ilo kalo ndoni nde ipâŋga muso ndo lâ Maro Kindeni nao.
15 Todas as coisas são puras para os puros, mas nada é puro para os contaminados e infiéis; antes, o seu entendimento e consciência estão contaminados.
16 Tamâta pinde uru siporo lâ kawanzi mine tu, “Naŋa kaloŋgu tawana Maro Kindeni”. Andeta nenzi vetâŋa ŋinde itula kilalanzi pwataki tu kinzi simo taŋa-kaika tamwatanzi, aku sikura ŋana siveta vetâŋa ara toŋge tia.
16 Confessam que conhecem a Deus, mas negam-no com as obras, sendo abomináveis, e desobedientes, e reprovados para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.