Tiago 1

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naŋa Yamesi, naŋa amo Maro Kindeni kuku Yesu Kirisi rua nenzi wurâta tamâta. Naŋa aŋgere ŋgua lâ pepa ŋine tini imâ pa miki kalo-tawana tamâta lâ Isrel ŋgu saŋao kanaŋomi rua, miki ŋinde kala muŋga kapile nemi lawea tina, aku kalâ kamo pwapwataki lâ tâno pinde. Naŋa aporo kari ara pa miki rârâni.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 Niŋgu-nambwe wukale, ambo malia kie-kie ma ipâŋga pa miki ŋana ikai samâŋa pami, ande ara ŋana miki ma kaporo ŋgua lâ warakami ilomi mine tu, “Naŋa ma andeka pâta.”
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 Miki kasama tu ambo vetâŋa toŋge ma ipâŋga ŋana ikai samâŋa pa nemi kalo-tawana kâ, ande vetâŋani ndaina isukami ŋana kamandi kaika ku kakale malia ndia rârâni.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Aku ara ŋana miki ma kamandi kaika mine nâ ku kakale nemi malia ikura zo rârâni. Ambo nemi kalo-tawana ma ikeno kaika mine ku imo nâ, ande miki ma kamo kalo-tawana tamâta sondo ndo, ikura Maro Kindeni ne pateâŋa mine, aku miki ma kakura ndo ŋana kapono muli papa i.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Ambo tamâta toŋge lâ miki ŋginimi iroto ŋana ilo-kalo ara kâ, ande ara ŋana i ma ikai noŋa pa Maro Kindeni tu ma ilo-kalo ilua i. Ambo tamâta ŋinde iveta mine, ande Maro Kindeni ma ipaloŋo pa i ne noŋa. Ŋana tu Maro Kindeni uru kelekele arara kie-kie ilanzi tamâta rârâni, aku i ŋandai tini pwâka ŋananzi ku imbitanzi ŋana nenzi noŋa ŋga.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 Taitu ara ŋana tamâta ŋinde ma kalo tawana kaika muŋga lâ ŋga, ŋineŋga ikai noŋa pa Maro Kindeni. Ambo tu i ilo rua-rua kala iporo pa tamwata mine tu, “Tiambo Maro Kindeni ma ipaloŋo pa naneŋgu noŋa ku ilo-kalo ara ilua naŋa, tiya?”, ande ŋgua kaŋa mine nde ara tia. Tamâta ea ilo rua-rua mine, ande i itogo tâi ne kâla ŋinde lawea ikai kâki ku imbwa potomule mine.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 Ambo tamâta mine itu Maro Ŋalae ma sâ toŋge ilua i, ande i ne ilo-kalo ŋinde nde soki ndo,
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 ŋana tu i nde tamâta ŋana ilo rua-rua kâ. Mine kala i ne vetâŋa rârâni ikeno sondo tia ndo.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Ambo kalo-tawana tamâta toŋge imo sugorai, i ne kelekele rârâ tia, ande ara ŋana i ma indeka nâ, ŋana tu Maro Kindeni isuka i kâki.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Ambo kalo-tawana tamâta toŋge imo itogo mbaliŋa warika mine, ande ara ŋana i ma indeka lâ zo ndia i ipâŋga sugorai tamâta, ŋana tu tamâta ea kinzi ilonzi ŋalae koŋa tu sigona tâno ne mbaliŋa rârâ, ande kinzi ŋinde nenzi via ma muli marumbu lâ, itogo unza ne mâle mine.
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 Kinda tasama tu lâ zo ŋana kari ikâki kâ, ande kari uru iveta nia nâna ndo, aku ikana unza ŋgâla-ŋgâla ndo lâ. Ŋineŋga unza ne mâle siyauru sindue, aku ne siŋgâra ara marumbu ndo. Aku mine nâ, kinzi mbaliŋa warakanzi ma siveta nenzi wurâta lee, ŋineŋga walele nâ nenzi via ma marumbu lâ.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Tamâta ea uru imandi kaika ku ikale malia ikura zo rârâni, ande i ikura tu indeka. Ambo i ma ipole samâŋa ŋinde rârâni, aku ne kalo-tawana imbe tia, ande Maro Kindeni ma via mao ilua i itogo ne kulu mine, aku ma imo ara mine ku imo nâ. Muŋgani Maro Kindeni ipa ŋgua tu ma via mao ilanzi tamâta rârâni ŋinde ilonzi ndo keno pa i.
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Ambo kelekele toŋge ma igagati tamâta toŋge ilo ku ilaŋe i ŋana iveta kiesaka kâ, ande i ma iporo mine tu, “Maro Kindeni ilaŋe naŋa kala aveta kiesaka”, mine ndimo. Ŋana tu kiesaka toŋge ikura tu ilaŋe Maro Kindeni tia ndo, aku Maro Kindeni ilaŋenzi tamâta ŋana siveta kiesaka kâ, ande tia ndo kanaŋo.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 Taitu kinda tamâta warakânda taitu-taitu ilonda uru igagati kinda ku ilaŋe kinda ŋana taveta kiesaka kâ. Ilo-kalo sakamao uru iveta mona-mona pa kinda, aku ŋinde iveta ilonda kâki ŋana taveta kiesaka kâ.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Ŋineŋga ilo-kalo sakamao ŋinde ipulia kiesaka ipâŋga lâ ilonda kalonda, itogo taine ipagugua natu mine. Aku muli ŋga kiesaka ma itumbu ŋalae, ande ma ipagugua mateŋa lâ ilonda kalonda.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa iloŋgu ndo keno pami. Miki ma ilomi kalomi soki-soki ku kapalâŋe warakami ndimo.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kelekele ara ndia kinda takai, ande Tamânda imo samba ilo io kelekele ŋinde ndoni indue imâ pa kinda. Inani muŋga ipulianzi samba ne sinâla ndoni, aku i ma ilele tamwata ne vetâŋa, ande tia. Kari uru ikâki ipane nia lee indue, ŋineŋga nia ŋaŋa lâ; andeta Maro Kindeni ipalele mine tia ndo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Nanayoni i ilo patea tu ne ŋgua mao ma ipulia via ipâŋga lâ ilonda. I ilo tu kinda ma tamuŋga panzi tamâta ŋgu rârâni wa kelekele ndia rârâni i muŋga ipulianzi sipâŋga ŋinde, tatogo kâpwa wasaseki ipâŋga muŋgâŋa lâ tâno ilo mwasina.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa iloŋgu ndo keno pami. Miki kalomi ŋgere sondo ŋana ŋine kâ; ara ŋana miki rârâni taitu-taitu ma katambira taŋami walele nâ ŋana kaloŋo Maro Kindeni kawa ŋgua. Taitu miki ma kaporo katula ŋgua walele ndimo, aku ma wisimi nâna walele ndimo.
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ŋana tu Maro Kindeni ilo tu kinda ma taveta vetâŋa ara lâ i nao, andeta kinda tamâta nenda wisi-nâna ŋandai isuka kinda ŋana taveta mine ŋga.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Mine nde ara ŋana miki ma kapile vetâŋa ndia uru iveta ilomi muso, aku kapile vetâŋa sakamao rârâni ŋinde kala ipâŋga ŋalae lâ tâno kulu. Ara ŋana miki ma kapatawa warakami tinimi ku kapono muli sondo pa Maro Kindeni kawa ŋgua, ŋgua ŋinde i uru io lâ ilomi kalomi. Ŋana tu ŋgua ŋinde ikura tu iyautemi piti lâ kondoma ilo ku via mao ilami.
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 Miki ma kaloŋo Maro Kindeni kawa ŋgua ŋinde lâ taŋami nâ ndimo. Ambo miki ma kaloŋo kaa nâ, ande miki ma kapalâŋe warakami. Ara ŋana miki ma kapaveta kuku ŋgua ŋinde ku koka muli.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 Ambo tamâta toŋge iloŋo Maro Kindeni kawa ŋgua, andeta iloŋo kaa nâ kala ipaveta kuku tia, ande tamâta ŋinde itogo tamâta imora tamwata nao lâ nduŋgu ilo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 I imora tamwata nao lâ, ŋineŋga iyoka ilâ, aku walele nâ i kalo kapa tu i nao kilala mana.
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 Taitu Yesu Kirisi ne ŋgua tukuŋa sondo ŋinde imbware kiesaka ne kaika ku iveta kinda tamo soo nâ. Mine kala tamâta ea uru kalo ŋgere sondo ŋana Maro Kindeni kawa ŋgua ku ipaveta kuku, ambo i ma kalo kapa ŋana tia, ande Maro Kindeni ne nzâmbe ma ikeno pa tamâta ŋinde ne wurâta tava ne vetâŋa rârâni.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Ambo tamâta toŋge ilo mine tu, “Naŋa nde kalo-tawana tamâta ara”, andeta i ŋandai ikatona tamwata kawa ŋgua sondo ŋga, ande tamâta ŋinde ikai laŋeŋa pa tamwata, aku ne kalo-tawana nde kelekele kaa nâ.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Ambo tamâta toŋge ne kalo-tawana ikeno sondo ndo lâ Maro Kindeni nao, ne soki toŋge tia, ande tamâta ŋinde ma uru iveta mine; i ma ilo ŋananzi lâlu mundoro wa kinzi taine mwala-mwala wa, ku ma isukanzi ŋana nenzi malia kie-kie kâ. Andeta ŋinde nâ tia; i ma ipakatona tamwata sondo tona, ŋana tâno ŋine ne vetâŋa potomule ma ikura tu iveta i ilo muso lâ Maro Kindeni nao, ande ma tia.
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.