Salmos 68

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naŋa iloŋgu tu Maro Kindeni ma imâ walele nâ ŋana isokinzi ne kazâŋa tamâta sikâwa pwapwataki silâ. Kinzi tamâta ŋinde uru ilonzi sakamao ndo papa i. Ara ŋana kinzi ma sikâwa lâ i nao.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Cântico. Levanta-se Deus; eis que se dispersam seus inimigos, e fogem diante dele os que o odeiam.
2 Naŋa iloŋgu tu i ma isokinzi piti, itogo lawea itapala yââ ne mundo kala nao tia lâ. Naŋa iloŋgu tu i ma izavarunzi ndo, itogo yââ isimu sipa siŋi ku iveta ipâŋga itogo lââ mine.
2 Eles se dissipam como a fumaça, como a cera que se derrete ao fogo. Assim perecem os maus diante de Deus.
3 Andeta ara ŋana kinzi tamâta sondo ma sindeka lâ Maro Kindeni nao. Ara ŋana kinzi ma ilonzi ndeka nâ sisuŋa kawanzi kâki.
3 Os justos, porém, exultam e se rejubilam em sua presença, e transbordam de alegria.
4 Mine nde miki ma kawâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Kindeni kasuka i ŋa kâki. Ina uru iyoka take-take kulu ilâ wa imâ wa, aku i ŋa mine tu Yova Kindeni. Miki kawâŋgi papa i ku kandeka lâ i nao.
4 Cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao seu nome, abri caminho para o que em seu carro avança pelo deserto. Senhor é o seu nome, exultai em sua presença.
5 Maro Kindeni imo ne luma sapâŋa ilo, aku inani uru ikatonanzi lâlu mundoro wa taine mwala-mwala wa.
5 É o pai dos órfãos e o protetor das viúvas, esse Deus que habita num templo santo.
6 Kinzi tamâta ea simo simbonzi nâ, ande Maro Kindeni iveta nia sondo panzi ŋana simo ara kâ. I iyautenzi tamâta piti lâ luma sakamao ilo, aku ivetanzi simo ara ndo. Aŋga tamâta ea sipu mulinzi papa i, ande ionzi simo nia sakamao.
6 Aos abandonados Deus preparou uma casa, conduz os cativos à liberdade e ao bem-estar; só os rebeldes ficam num deserto ardente.
7 O Maro Kindeni, nanayoni noko kumuŋga panzi ne tamâta ku pwainzi soka nia bilimu silâ.
7 Ó Deus, quando saíeis à frente de vosso povo, quando avançáveis pelo deserto,
8 Pa zo ŋinde tâno iririŋo, aku karâzi ŋalae imbe ndue. Noko nde maka Isrel nema Maro Kindeni, aku vetâŋa kie mine nde ipâŋga lâ noko nao, lâ zo ŋinde noko kupatua lâ Sinai tuu kulu.
8 a terra tremia, os próprios céus rorejavam diante de vós, o monte Sinai estremecia na presença do Deus de Israel.
9 O Maro Kindeni, lâ zo ŋinde noko kuo karâzi imbe more-more ŋalae indue pa noko ne tâno, kala tâno ŋinde ipâŋga ara kilo.
9 Sobre vossa herança fizestes cair generosa chuva, e restaurastes suas forças fatigadas.
10 Noko ne tamâta siveta nenzi lawea lâ tâno ŋinde. O Maro Kindeni, ara tamwata kala noko; mine nde noko kurombonzi kinzi sugorai tamwatanzi.
10 Vosso rebanho fixou habitação numa terra que vossa bondade, ó Deus, lhe havia preparado.
11 Aku muli ŋga Maro Ŋalae iporo itula ŋgua pwataki lâ, ŋineŋga taine rârâ nde sikai i kawa ŋgua ŋinde silâ situla pwataki mine tu,
11 Apenas o Senhor profere uma palavra, tornam-se numerosas as mulheres que anunciam a boa nova:
12 “Kinzi koipu ŋalaŋala sitavanzi nenzi zugu tamâta nde sikâwa pwapwataki sipalilu nâ silâ!” Taine pinde simo lawea ilo, aku kinzi ŋinde siwae mbaliŋa wa kelekele ŋinde kinzi tamâne muŋga sikai lâ paraŋa ilo.
12 Fogem, fogem os reis dos exércitos; os habitantes partilham os despojos.
13 Kinzi siwae sii bâlu tainzi muŋga tamâta siveta lâ mira “silva” tini, aŋga sii ŋinde mbaninzi nde siveta lâ mira “gol” tini kala salaga-salaga. Ambo taitu ŋana sâ kâ ŋga miki tamâta pinde kamuna kamo lama nenzi ŋgumbi ilo, aku miki ŋandai kalâ paraŋa ilo, a?
13 Enquanto entre os rebanhos repousáveis, as asas da pomba refulgiam como prata, e de ouro era o brilho de suas penas.
14 Maro Kindeni Walo Tamwata nde izavarunzi koipu ŋalaŋala lâ Salmon Tuu kulu, itogo karâzi tava “ais” imbe ndue mine.
14 Quando o Todo-poderoso dispersava os reis, caía a neve sobre o Salmon.
15 Aku tuu toŋge kala imandi tâno ŋinde tona, sipatu ŋa tu Basan Tuu. Ŋinde nde tuu ŋalae tina, aku ne mira ŋalaŋala rârâ ŋinde keno. Andeta tuu ŋinde imo ipadâda nâ.
15 Os montes de Basã são elevados, alcantilados são os montes de Basã.
16 Ayo, noko tuu ŋalae ndai, ŋana sâ kâ ŋga noko kupadâda ŋana Saion Tuu, tuu ŋinde Maro Kindeni muŋgani ipatea tu ma imo kulu, a? Mao nâ, Yova Kindeni ma imo tuu ŋinde kulu ikura zo rârâni.
16 Montes escarpados, por que invejais a montanha que Deus escolheu para morar, para nela estabelecer uma habitação eterna?
17 Maro Ŋalae iyoka pa Sinai Tuu kulu ku iyoka lee ikâki ilâ ne luma sapâŋa ikeno Saion Tuu kulu ŋinde ilo. Iyoka imuŋga panzi ne zugu tamâta sitava nenzi kareta kaika, kambwaŋenzi tamâta-tamâta.
17 São milhares e milhares os carros de Deus: do Sinai vem o Senhor ao seu santuário.
18 Maro Kindeni, noko pwâki kulâ tuu ŋinde kulu, aku pwainzi ne kazâŋa tamâta soka muli silâ, kinzi ŋinde muŋga kupolenzi lâ paraŋa ilo ku wâlo nâ kupanzi kaika lâ. Lâ zo ŋinde, kinzi kazâŋa tamâta ŋinde mbaliŋa kie-kie silano. Mao nâ, kinzi tamâta muŋga mbo sipu mulinzi pano ŋinde sio nenzi mbaliŋa imâ pano. Mine nde Maro Yova Kindeni ma imo niani ndaina.
18 Subindo nas alturas levastes os cativos; recebestes homens como tributos, aqueles que recusaram habitar com o Senhor Deus.
19 Mine kala nenda paneâŋa ilâ pa Maro Ŋalae, inani uru ikale nenda malia ikura zo zo! Maro Kindeni simbo nâ nde imo nenda Yautâŋa Tamwata.
19 Bendito seja o Senhor todos os dias; Deus, nossa salvação, leva nossos fardos:
20 Kinda warakânda nenda Maro Kindeni ŋinde nde Maro ŋana iyautenzi tamâta piti lâ kazâŋa ilo. Ina kinda nenda Koipu Ŋalae Yova Kindeni, aku inani itiŋgi mateŋa piti kala iŋgeŋge ŋana kinda kâ.
20 nosso Deus é um Deus que salva, da morte nos livra o Senhor Deus.
21 Mao nâ, Maro Kindeni ma izavarunzi ne kazâŋa tamâta ndo lâ, kinzi ŋinde uru sipono muli pa vetâŋa kiesaka.
21 Sim, Deus parte a cabeça de seus inimigos, o crânio hirsuto do que persiste em seus pecados.
22 Maro Ŋalae iporo tu, “Naŋa ma alâ pa Basan tâno wa tâi geza-geza wa, aku ma akainzi kazâŋa tamâta ataulo amâ kilo, ŋineŋga ma apunzi pâta sipamateteu.
22 Dissera o Senhor: Ainda que seja de Basã, eu os farei voltar, eu os trarei presos das profundezas do mar,
23 Kinzi seenzi ma isala nia ilâ, aku miki ma kamora ku kandeka ŋalae. Aku nemi mbwâmbwa ma sinu seenzi lee kapwanzi pupuro lâ.”
23 para que banhes no sangue os teus pés, e a língua de teus cães receba dos inimigos seu quinhão.
24 O Maro Kindeni, naneŋgu Koipu Ŋalae noko, noko kupolenzi ne kazâŋa tamâta marumbu lâ, kala tamâta rârâni simora noko pwoka kulâ ne luma sapâŋa ilo tava ndekâŋa nâ.
24 Contemplam a vossa chegada, ó Deus, a entrada do meu Deus, do meu rei, no santuário;
25 Kinzi wâŋgiŋa tamwatanzi nde soka noko muli silâ, aŋga kinzi wâŋgu râŋa tamwatanzi nde soka kinzi mulinzi silâ. Aŋga kinzi taine taipa nde soka kunzi ku sira nenzi wâŋgu kiri-kiri.
25 Vêm na frente os cantores, atrás os tocadores de cítara; no meio, as jovens tocando tamborins.
26 Kinzi siwâŋgi mine tu, “Miki Maro Kindeni ne tamâta kala kapasau kamo taitu ŋai, miki rârâni kapanea i! Miki Isrel ŋgu kapanea Yova Kindeni kasuka i ŋa kâki!”
26 Bendizei a Deus nas vossas assembléias, bendizei ao Senhor, filhos de Israel!
27 Kamora ŋga! Kinzi Benjamin ne vâsa ŋgu nde ŋgu kiri-mwata nâ, taitu kinzi ŋinde simuŋga panzi tinikoa ŋgu rârâni silâ. Aŋga kinzi tamâta mbâna-mbâna lâ Juda ne vâsa ŋgu nde sikainzi nenzi tamâta ku soka Benjamin ŋgu mulinzi silâ. Aŋga kinzi tamâta mbwananâŋa lâ Sebulun ne vâsa ŋgu wa Naptali ne vâsa ŋgu, kinzi ŋinde soka mulinzi silâ.
27 Eis Benjamim, o mais jovem, que vai na frente; depois os príncipes de Judá, com seus esquadrões; os príncipes de Zabulon, os príncipes de Neftali.
28 O Maro Kindeni, maka iloma tu noko ma kutula ne walo kaika pwataki, waloni ndaina noko muŋga kuo pama ŋana ivilama kâ.
28 Mostrai, ó Deus, o vosso poder, esse poder com que atuastes em nosso favor.
29 Kinzi koipu ŋalaŋala nde sisama tu noko kumo Koipu Ŋalae, kala sikai nenzi wisi-ara simâ pano lâ noko ne luma sapâŋa ŋinde ikeno Jerusalem lawea ilo.
29 Pelo vosso templo em Jerusalém, ofereçam-vos presentes os reis!
30 Maka iloma tu noko ma kumbitanzi Isip ŋgu, kinzi ŋinde sitogo ŋgoa ŋgoi uru imo lââ pwali. Kinzi simo sitogonzi bulmakao tamâne lâ kinzi bulmakao natu ŋgininzi. Kumbitanzi lee ikura lâ zo ndia kinzi ma sipare tukunzi pano ku mira “silva” silano. Maka iloma tu noko ma pwai kazâŋa panzi tamâta ŋinde uru sindeka ŋana paraŋa kâ, aku kusokinzi sikâwa pwapwataki silâ.
30 Reprimi a fera dos canaviais, a manada dos touros com os novilhos das nações pagãs. Que eles se prosternem com barras de prata. Dispersai as nações que se comprazem na guerra.
31 Noko ma kupolenzi Isip ŋgu mine, ŋineŋga nenzi koipu ŋalae ma ionzi ne dumui soka silâ pa Jerusalem lawea, aŋga kinzi tamâta ŋinde simo Itiopia tâno kala ma sikai nenzi mbaliŋa simâ pano.
31 Aproximem-se os grandes do Egito, estenda a Etiópia suas mãos para Deus.
32 Mine nde miki tamâta pa ŋgu rârâni kamo tâno ndoni, miki kawâŋgi pa Maro Kindeni. Kawâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Ŋalae,
32 Reinos da terra, cantai à glória de Deus, cantai um cântico ao Senhor,
33 ina uru iyoka nia maa siŋga ikeno âta ŋinde ilâ wa imâ wa. Miki kaloŋo ŋga; kala ŋine isuŋa kawa kâki ŋalae ndo!
33 que é levado pelos céus, pelos céus eternos; eis que ele fala, sua voz é potente:
34 Miki rârâni kaporo katula pwataki tu Maro Kindeni ne walo nde ŋalae tina. I imo Isrel nenzi Koipu Ŋalae, aku uru itula ne walo kaika pwataki lâ nia maa ikeno âta ŋinde.
34 Reconhecei o poder de Deus! Sua majestade se estende sobre Israel, sua potência aparece nas nuvens.
35 Isrel nenzi Maro Kindeni imo ne luma sapâŋa ilo, aku tamâta rârâni nde simege ŋana i kâ. I uru iwae ne walo kaika panzi ne tamâta. Paneâŋa ilâ pa Maro Kindeni!
35 De seu santuário, temível é o Deus de Israel; é ele que dá ao seu povo a força e o poder. Bendito seja Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 68, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.