Salmos 65

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maro Kindeni, ara ŋana maka ma kalâ kamandi Saion Tuu kulu ku kapaneano kasuka noko ŋa kâki. Aku ara ŋana maka ma kaveta vetâŋa rârâni ŋinde muŋga kapa ŋgua tu ma kaveta pano tona,
1 É justo, ó Deus, que o povo te louve no e te dê o que prometeu,
2 — ausente —
2 pois tu respondes às orações. Pessoas de toda parte virão te adorar
3 — ausente —
3 por causa dos seus pecados. As nossas faltas nos deixam derrotados, mas tu nos perdoas.
4 Maka kandeka ŋalae, ŋana tu noko kupatea maka lâ kala pwaima kalâ kamo noko ne luma ilo. Kelekele arara nâ nde ipipi lâ ikeno noko ne luma sapâŋa ŋinde ilo, aku maka ma iloma ndeka ŋana kakai kelekele ŋinde kâ.
4 Como são felizes aqueles que tu escolhes, aqueles que trazes para viverem no teu Templo! Nós ficaremos contentes com as coisas boas da tua casa, com as bênçãos do teu santo Templo.
5 Maro Kindeni, maka nema Yautâŋa Tamwata noko, noko uru kupaloŋo pa nema noŋa kala kuveta mâsi ŋalaŋala kie-kie ŋana kuvila maka kâ. Andeta maka nâ tia; kinzi tamâta simo tâno ndoni ikeno pa tâi tini pinde rârâni, kinzi ŋinde nde sio tininzi pa noko tu ma kuvilanzi.
5 Ó Deus, tu nos respondes, dando-nos a vitória, e fazes coisas maravilhosas para nos salvar. Os povos do mundo inteiro, até os dos mares distantes, põem a sua esperança em ti.
6 Noko ne walo nde kaika; mine nde noko kuonzi tuu ŋalaŋala silâ simandi nianzi nianzi. Aku mâsi ŋinde itula pwataki tu noko ne walo nde ŋalae ndo.
6 Com o teu poder, puseste as montanhas no lugar, mostrando assim a tua força poderosa.
7 Lâ zo ŋana kâla-lawea imandi tava ne nduŋeŋani, ande noko kuveta tâi pâti kii lâ. Aku noko uru kuveta vetâŋa kie taituni ŋana kupupu kinzi tinikoa ŋgu nenzi taŋa-kaika ndue tona.
7 Tu acalmas o rugido dos mares e o barulho das ondas, tu acalmas a gritaria dos povos.
8 Kinzi tamâta simo tâno ndoni nde simora mâsi ŋalaŋala noko kuveta ŋinde, kala wisinzi motutu. Lâ tâno ŋinde ikeno pa mbwera kâ, aku ilâ lee ipâŋga tâno ŋinde ikeno pa wâra kâ, ande kinzi tamâta sindeka ku sisuŋa kawanzi kâki ŋana sipaneano.
8 Por causa das grandes coisas que tens feito, o mundo todo está cheio de espanto. Por causa das maravilhas que tens feito há gritos de alegria de um lado da terra ao outro.
9 Noko ilo pa tâno; mine kala noko uru kuo karâzi imbe indue, aku kuveta tâno ne siŋi ipâŋga. Maro Kindeni, noko ne lââ nde ŋalae tina, kala kupaliŋi karâzi imbe ndue. Aku noko kuveta kâpwa kie-kie ipâŋga tâno ilo panzi tamâta tu sika. Noko tamwata ne pateâŋa nde ikeno mine.
9 Fazendo chover, mostras o teu cuidado pela terra e a tornas boa e rica. Com as chuvas do céu enches de água os rios, e assim a terra produz alimentos, pois para isso a preparaste.
10 Noko kuo karâzi ŋalae imbe indue pa tâno ŋinde muŋga tamâta sike. Noko kuo karâzi imbe indue ŋana iveta tâno mbariri, aku kuveta kaniŋa mata ipâŋga.
10 Regas com muitas chuvas as terras aradas, e elas ficam amolecidas pela água. Com as chuvas, amacias bem as terras, e por isso crescem as plantações.
11 Noko kuveta kie ara ndo, kala zo ŋana kaniŋa gonâŋa kâ, ande kâpwa maria ipâŋga. Mao nâ, kelekele arara kie-kie nde ikeno pano.
11 Como é grande a colheita que vem da tua bondade! Por onde passas, há fartura.
12 Unza arara nde ipâŋga lâ tâno ŋinde kinzi lama uru simo, aku noko kuveta ndekâŋa ipâŋga lâ nia tuu kulu.
12 Os pastos estão cobertos de rebanhos, e os montes se enchem de alegria.
13 Kinzi lama ŋgu kambwaŋenzi ŋalae nde simandi nia unza ŋinde, aku kâpwa nde ipipi lâ nia kawa kawa rârâni. Mine kala kelekele rârâni nde sigogo kawanzi ku sindeka siwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ pa Maro Kindeni.
13 Os campos estão cobertos de carneiros, e os vales estão cheios de trigo. Tudo grita e canta de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.