Salmos 59

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naneŋgu Maro Kindeni, naŋa ano pano tu pwaina piti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta mbaunzi ilo. Naŋa ano pano tu pwea ŋanana, ŋana kinzi ma sizavaru naŋa tia.
1 Livra-me, Deus meu, dos meus inimigos; põe-me fora do alcance dos meus adversários.
2 Pwaina piti lâ kinzi tamâta sakamao mbaunzi ilo. Kuvila naŋa, ŋana kinzi ma sikura tu sipu naŋa pâta amâte, ande ma tia.
2 Livra-me dos que praticam a iniquidade e salva-me dos homens sanguinários.
3 Kumora ŋga, kinzi simuna ku sio ŋana sipu naŋa pâta amâte kâ. Kinzi tamâta kaika nde sipagona lâ ku ilonzi taitu situ siyaula naŋa. Andeta naŋa ŋandai aveta kiesaka toŋge tâku vetâŋa potomule toŋge ŋga.
3 Pois eis que armam ciladas à minha alma; contra mim se reúnem os fortes, sem que eu tenha cometido qualquer transgressão ou pecado, ó
4 Yova Kindeni, naneŋgu vetâŋa soki toŋge tia, taitu kinzi sipalilu simâ ŋana sipara kuku naŋa. Naŋa ano pano tu kumâ walele nâ ŋana kuvila naŋa kâ!
4 Sem culpa minha, eles se apressam para me atacar; desperta, vem ao meu encontro e vê.
5 Yova Kindeni, noko Maro Walo Tamwata, aku Isrel ŋgu nema Maro Kindeni kala noko. Kumâ walele ku kuzavarunzi tinikoa ŋgu ŋinde rârâni. Kinzi uru sio ninzi-nambwe silâ nenzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo; mine nde noko ma kalo sukâŋa ŋananzi ndimo. Naŋa ano pano tu kupare nia panzi tamâta sakamao ŋinde.
5 Tu, Senhor , Deus dos Exércitos, és o Deus de Israel; desperta, pois, e castiga todas as nações; não te compadeças de nenhum dos que traiçoeiramente praticam a iniquidade.
6 Ikura mbo mbo kinzi sitaulo simâ pa lawea ilo, aku ilonzi ŋuru-ŋuru soka potomule lâ lawea ne ŋgumbi mira ŋgaŋe-ŋgaŋe, sitogonzi mbwâmbwa niŋonzi ŋerere mine.
6 Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade.
7 Yova Kindeni, kuloŋo ŋga; kinzi nenzi ŋgua nde sakamao ndo, itogo pila mata ruru ndo mwasina. Andeta kinzi siporo pa warakanzi tu, “Ea ma ikura tu iloŋo kinda, a?”
7 Proferem ameaças; em seus lábios há espadas. Pois dizem: “Quem vai ouvir?”
8 Andeta Yova Kindeni, noko uru kuŋeleanzi pâta ŋana nenzi ŋgua kaa kaa ŋinde. Noko kuveta “a” panzi tinikoa ŋgu rârâni.
8 Mas tu, Senhor , vais rir deles; zombarás de todas as nações.
9 Noko simbo nâ uru walo kaika kulua naŋa. Mine nde Maro Kindeni, naŋa amâ pa noko simbo nâ tu ma amuna ŋananzi kazâŋa tamâta.
9 Em ti, força minha, esperarei; pois Deus é meu alto refúgio.
10 Naneŋgu Maro Kindeni ilo ndo ikeno pa naŋa ikura zo rârâni, aku i ma imâ ivila naŋa. I ma isâu pa naŋa tu amora i ipolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta.
10 Meu Deus virá ao meu encontro com a sua misericórdia, Deus me fará ver a derrota dos meus inimigos.
11 Maro Ŋalae, noko kumo kutogo maka nema maramuŋa mwasina. Andeta naŋa tiniŋgu pwâka tu noko ma kupasusu ŋana kupunzi kazâŋa tamâta ŋinde pâta sipamateteu. Ambo noko ma kupunzi walele nâ, ande naneŋgu ŋgu ma muli kalonzi kapa ŋana noko ne pavilâŋa ara ŋinde. Mine nde naŋa ano pano tu kuŋaranzi tamâta ŋinde pwapwataki soka potomule silâ lee, ŋineŋga kuzavarunzi ndo lâ.
11 Não os mates, para que o meu povo não se esqueça; dispersa-os pelo teu poder e abate-os, ó Senhor, escudo nosso.
12 Ŋana tu ikura zo zo kinzi nenzi ŋgua itula kilalanzi pwataki tu kinzi nde kiesaka tamwatanzi. Kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi, aku naŋa iloŋgu tu nenzi mâsi ŋinde ma iyaula warakanzi, itogo viâŋa ikainzi iŋa mine. Ikura zo zo kinzi siporo ŋgua laŋeŋa wa ŋgua ŋana siyaulanzi tamâta pinde wa.
12 Pelo pecado de sua boca, pelas palavras dos seus lábios, na sua própria soberba sejam enredados e pelas maldições e mentiras que proferem.
13 Mine nde ara ŋana noko ma wisi nâna panzi ku kupunzi pâta sipamateteu. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuzavarunzi tamâta sakamao ŋinde ndo lâ. Ambo noko ma kuveta mine, ande tamâta rârâni ma sisama tu noko Maro Kindeni kumo maka Isrel ŋgu nema Koipu Ŋalae, aku noko kala kumo pwai maro panzi tamâta simo tâno ndoni tona.
13 Consome-os com indignação, consome-os, para que deixem de existir e se saiba que Deus reina em Jacó, até os confins da terra.
14 Ikura mbo mbo kinzi tamâta sakamao ŋinde sitaulo simâ pa lawea ilo, aku ilonzi ŋuru-ŋuru soka potomule lâ lawea ne ŋgumbi mira ŋgaŋe-ŋgaŋe, sitogonzi mbwâmbwa niŋonzi ŋerere mine.
14 Ao anoitecer, uivam como cães, à volta da cidade.
15 Ŋinde itogo kinzi soka silâ wa simâ wa siroto kapwanzi. Ambo kapwanzi pupuro tia yo, ande kinzi ilonzi ŋuru-ŋuru nâ.
15 Vagueiam à procura de comida e, se não se fartam, então rosnam.
16 Andeta kalo loko, naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ ŋana noko ne walo kaika ŋinde. Ikura mboyo mboyo naŋa ma awâŋgi atula pwataki tu noko ilo ndo ikeno pa naŋa, uru ikeno mine ku imo nâ. Ŋana tu lâ zo ndia malia kie-kie imâ ipâŋga pa naŋa, ande noko uru pwatona naŋa sondo ndo. Noko kumo kutogo naneŋgu maramuŋa kaika mwasina.
16 Eu, porém, cantarei a tua força; pela manhã louvarei com alegria a tua misericórdia, pois tu me tens sido alto refúgio e proteção no dia da minha angústia.
17 Maro Kindeni, noko simbo nâ uru kupu tini kaika pa naŋa iloŋgu kaloŋgu. Naŋa amâ pa noko simbo nâ tu amuna ŋananzi kazâŋa tamâta. Maro Kindeni, noko tini mwasa ndo pa naŋa ikura zo rârâni. Naŋa ma awâŋgi apanea noko ŋa.
17 A ti, força minha, cantarei louvores, porque Deus é meu alto refúgio, é o Deus da minha misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.