Salmos 59

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naneŋgu Maro Kindeni, naŋa ano pano tu pwaina piti lâ naneŋgu kazâŋa tamâta mbaunzi ilo. Naŋa ano pano tu pwea ŋanana, ŋana kinzi ma sizavaru naŋa tia.
1 Ao Músico-chefe, Al-Tachete, Mictã de Davi, quando Saul enviou, e eles vigiaram a casa para matá-lo. Livra-me dos meus inimigos, ó meu Deus; defende-me daqueles que se levantam contra mim.
2 Pwaina piti lâ kinzi tamâta sakamao mbaunzi ilo. Kuvila naŋa, ŋana kinzi ma sikura tu sipu naŋa pâta amâte, ande ma tia.
2 Livra-me dos trabalhadores da iniquidade, e salva-me dos homens sanguinários.
3 Kumora ŋga, kinzi simuna ku sio ŋana sipu naŋa pâta amâte kâ. Kinzi tamâta kaika nde sipagona lâ ku ilonzi taitu situ siyaula naŋa. Andeta naŋa ŋandai aveta kiesaka toŋge tâku vetâŋa potomule toŋge ŋga.
3 Pois eis que eles ficam à espreita por minha alma; os poderosos se juntam contra mim; não por transgressão minha, nem por pecado meu, ó SENHOR.
4 Yova Kindeni, naneŋgu vetâŋa soki toŋge tia, taitu kinzi sipalilu simâ ŋana sipara kuku naŋa. Naŋa ano pano tu kumâ walele nâ ŋana kuvila naŋa kâ!
4 Eles correm, e se preparam sem minha culpa; acorda para me socorrer, e contempla.
5 Yova Kindeni, noko Maro Walo Tamwata, aku Isrel ŋgu nema Maro Kindeni kala noko. Kumâ walele ku kuzavarunzi tinikoa ŋgu ŋinde rârâni. Kinzi uru sio ninzi-nambwe silâ nenzi kazâŋa tamâta mbaunzi ilo; mine nde noko ma kalo sukâŋa ŋananzi ndimo. Naŋa ano pano tu kupare nia panzi tamâta sakamao ŋinde.
5 Tu, portanto, ó SENHOR Deus dos Exércitos, o Deus de Israel, acorda para visitar todos os pagãos; não sejas misericordioso com nenhum dos perversos transgressores. Selá.
6 Ikura mbo mbo kinzi sitaulo simâ pa lawea ilo, aku ilonzi ŋuru-ŋuru soka potomule lâ lawea ne ŋgumbi mira ŋgaŋe-ŋgaŋe, sitogonzi mbwâmbwa niŋonzi ŋerere mine.
6 Eles voltam à tarde, fazem um barulho como o de um cachorro, e andam circulando a cidade.
7 Yova Kindeni, kuloŋo ŋga; kinzi nenzi ŋgua nde sakamao ndo, itogo pila mata ruru ndo mwasina. Andeta kinzi siporo pa warakanzi tu, “Ea ma ikura tu iloŋo kinda, a?”
7 Eis que eles dão gritos com as suas bocas; espadas estão em seus lábios; pois quem, dizem eles, acaso ouve?
8 Andeta Yova Kindeni, noko uru kuŋeleanzi pâta ŋana nenzi ŋgua kaa kaa ŋinde. Noko kuveta “a” panzi tinikoa ŋgu rârâni.
8 Mas tu, ó SENHOR, te rirás deles; tu terás todos os pagãos em escárnio.
9 Noko simbo nâ uru walo kaika kulua naŋa. Mine nde Maro Kindeni, naŋa amâ pa noko simbo nâ tu ma amuna ŋananzi kazâŋa tamâta.
9 Por causa da tua força, eu esperarei em ti, pois Deus é a minha defesa.
10 Naneŋgu Maro Kindeni ilo ndo ikeno pa naŋa ikura zo rârâni, aku i ma imâ ivila naŋa. I ma isâu pa naŋa tu amora i ipolenzi naneŋgu kazâŋa tamâta.
10 O Deus da minha misericórdia me preservará; Deus me deixará ver o meu desejo sobre os meus inimigos.
11 Maro Ŋalae, noko kumo kutogo maka nema maramuŋa mwasina. Andeta naŋa tiniŋgu pwâka tu noko ma kupasusu ŋana kupunzi kazâŋa tamâta ŋinde pâta sipamateteu. Ambo noko ma kupunzi walele nâ, ande naneŋgu ŋgu ma muli kalonzi kapa ŋana noko ne pavilâŋa ara ŋinde. Mine nde naŋa ano pano tu kuŋaranzi tamâta ŋinde pwapwataki soka potomule silâ lee, ŋineŋga kuzavarunzi ndo lâ.
11 Não os mates, para que o meu povo não se esqueça; espalha-os pelo teu poder, e humilha-os, ó Senhor, nosso escudo.
12 Ŋana tu ikura zo zo kinzi nenzi ŋgua itula kilalanzi pwataki tu kinzi nde kiesaka tamwatanzi. Kinzi uru sipasuka warakanzi tininzi, aku naŋa iloŋgu tu nenzi mâsi ŋinde ma iyaula warakanzi, itogo viâŋa ikainzi iŋa mine. Ikura zo zo kinzi siporo ŋgua laŋeŋa wa ŋgua ŋana siyaulanzi tamâta pinde wa.
12 Pelo pecado da sua boca e as palavras dos seus lábios, deixe que eles sejam levados em seu orgulho, e pelo amaldiçoar e mentir que eles falam.
13 Mine nde ara ŋana noko ma wisi nâna panzi ku kupunzi pâta sipamateteu. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuzavarunzi tamâta sakamao ŋinde ndo lâ. Ambo noko ma kuveta mine, ande tamâta rârâni ma sisama tu noko Maro Kindeni kumo maka Isrel ŋgu nema Koipu Ŋalae, aku noko kala kumo pwai maro panzi tamâta simo tâno ndoni tona.
13 Consome-os em ira, consome-os, para que eles não possam existir, e que eles saibam que Deus reina em Jacó até os fins da terra. Selá.
14 Ikura mbo mbo kinzi tamâta sakamao ŋinde sitaulo simâ pa lawea ilo, aku ilonzi ŋuru-ŋuru soka potomule lâ lawea ne ŋgumbi mira ŋgaŋe-ŋgaŋe, sitogonzi mbwâmbwa niŋonzi ŋerere mine.
14 E à tarde deixai-os retornar, e fazerem barulho como um cachorro, e andarem rodeando a cidade.
15 Ŋinde itogo kinzi soka silâ wa simâ wa siroto kapwanzi. Ambo kapwanzi pupuro tia yo, ande kinzi ilonzi ŋuru-ŋuru nâ.
15 Deixai-os vaguear para cima e para baixo por alimento, e invejem se não se satisfizerem.
16 Andeta kalo loko, naŋa ma awâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ ŋana noko ne walo kaika ŋinde. Ikura mboyo mboyo naŋa ma awâŋgi atula pwataki tu noko ilo ndo ikeno pa naŋa, uru ikeno mine ku imo nâ. Ŋana tu lâ zo ndia malia kie-kie imâ ipâŋga pa naŋa, ande noko uru pwatona naŋa sondo ndo. Noko kumo kutogo naneŋgu maramuŋa kaika mwasina.
16 Mas eu cantarei o teu poder; sim, pela manhã cantarei alto a tua misericórdia, pois tu tens sido a minha defesa e refúgio no dia da minha tribulação.
17 Maro Kindeni, noko simbo nâ uru kupu tini kaika pa naŋa iloŋgu kaloŋgu. Naŋa amâ pa noko simbo nâ tu amuna ŋananzi kazâŋa tamâta. Maro Kindeni, noko tini mwasa ndo pa naŋa ikura zo rârâni. Naŋa ma awâŋgi apanea noko ŋa.
17 A ti, ó força minha, eu cantarei; pois Deus é a minha defesa, e o Deus da minha misericórdia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.