Salmos 45
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Ŋgua ara rârâ nde pipi lâ ikeno iloŋgu kaloŋgu, kala naŋa atu asia wâŋgiŋa ŋine pa koipu ŋalae. Tamâta pinde sikura tu siŋgere ŋgua kaŋa ara lâ pepa tini, aku naŋa kala aluku ŋana awâŋgi wâŋgiŋa kaŋa ara mine nâ.
1 Lindas palavras enchem o meu coração enquanto escrevo esta canção em homenagem ao rei. A minha língua é como a pena de um bom escritor.
2 Naneŋgu wâŋgiŋa nde mine; Koipu Ŋalae, noko tamwata nao wa tini wa nde ara pâta lâ. Tamâta toŋge irerege kuku noko, nde tia. Aku noko kawa ŋgua kilala nde ara ndo. Ŋinde itula pwataki tu Maro Kindeni uru iveta kie ara pano ikura zo zo.
2 Ó rei, o senhor é o mais bonito de todos os homens e sabe fazer belos discursos. Deus sempre o tem abençoado.
3 Noko nde walo tamwata. Mine nde naŋa iloŋgu tu noko ma kupa ne pila ŋana paraŋa kâ lâ kambwaŋe. Ŋineŋga kinzi tamâta ma simora tu noko ne walo nde ŋalae ŋinde, aku ma sisama tu noko ne vetâŋa nde ara ku ara ndo.
3 Ponha a espada na cintura, ó rei poderoso, forte e
4 Noko ŋa nde ŋalae ndo, aku naŋa iloŋgu tu noko ma kusaŋona “hosi” kumbu ku kulâ kupara kunzi tamâta ŋinde uru sikai kazâŋa pa ŋgua mao wa vetâŋa sondo wa. Noko ne walo nde kaika ndo; mine nde noko uru kuveta mâsi ŋalaŋala kie-kie.
4 Coberto de glória , avance para vencer, defendendo a verdade e a justiça. A sua força conquistará grandes vitórias.
5 Koipu Ŋalae, noko ne silâwa mata ruru ndo, aku ŋinde ikura tu isowe ne kazâŋa tamâta kapwanzi. Mine nde noko kupolenzi ne kazâŋa tamâta ŋinde, kala sipare tukunzi ndue lâ noko kie tini.
5 As suas flechas são afiadas e atravessam o coração dos seus inimigos; as nações caem aos seus pés.
6 Maro Kindeni io noko pwai koipu ŋalae, ma kumo mine ku kumo nâ. Noko uru pwai poe sondo ndo panzi ne tamâta.
6 O reino que Deus lhe deu vai durar para sempre. Ó rei, o senhor governa o seu povo com justiça,
7 Noko tini mwasa pa vetâŋa sondo nâ, aŋga vetâŋa sakamao nde noko ilo papa tia ndo. Mine kala noko tamwata ne Maro Kindeni ipateano tu pwai koipu, aku i ŋoa ŋalae ilano. Koipu toŋge ŋa ipole noko ŋa, ande tia ndo.
7 ama o bem e odeia o mal. Foi por isso que Deus, o seu Deus, o escolheu e deu mais felicidade ao senhor do que a qualquer outro rei.
8 Kinzi muŋga sivala samimi kuwae ara ndo lâ noko ne pasawaŋa luandondo rârâni tininzi, aku sisiŋgara noko ne luma lâ ŋgoa ŋalae “elefan” ne saŋiri. Kala ŋine tamâta pinde simo noko ne luma ara ŋinde ilo ku sira wâŋgu siwâŋgi ŋana siveta noko ilo ndeka.
8 A sua roupa está perfumada com Os músicos tocam para o senhor, ó rei, em palácios enfeitados com marfim.
9 Koipu ŋalaŋala pinde natunzi taine nde simo noko ne luma ilo sitavanzi taine ŋalaŋala. Aku noko ne taine taipa nde imandi pa noko mbau wia kâ tava ne siŋgâra arara. Kinzi muŋga siveta i ne siŋgâra lâ mira ara “gol” ŋinde ikeno Ofir tâno.
9 Entre as damas da sua corte, há filhas de reis, e, à direita do seu trono, está a rainha, usando enfeites de ouro puríssimo.
10 Kala ŋine naŋa atu aporo ŋgua pinde pa noko taine taipa kinzi sipateano pa koipu ŋalae. Noko ma kutambira taŋa sondo pa naneŋgu ŋgua. Noko ma kupatâpa noko taine piti lâ noko ne ŋgu wa noko see taitu ŋinde ŋgininzi.
10 Ó noiva do rei, escute o meu conselho: “Esqueça o seu povo e os seus parentes.
11 Koipu ŋalae imora noko tu noko nde taine ara pâta lâ, aku i tini mwasa nâ pano. I nde noko ne tamâta ŋalae; mine kala noko ma kupono muli pa i kawa ŋgua nâ.
11 Você é linda, e por isso o rei vai desejá-la; seja obediente a ele, pois ele é o seu senhor.
12 Kinzi tamâta simo Tair lawea ŋinde ma sikai wisi-ara kie-kie simâ pano. Aku kinzi mbaliŋa warakanzi kala ma sitogo tu sipu noko mata tona.
12 Ó noiva, o povo da cidade de Tiro vai lhe trazer presentes; muita gente rica vai querer lhe agradar.”
13 Ayo, kala ŋine koipu ŋalae ne taine taipa iyoka ilâ koipu ŋalae ne luma ilo, aku kinzi simora i tu i nde taine ara ndo. I nde ipasawa pasawaŋa toŋge muŋga sisuta lâ kaimbo “gol”.
13 A princesa está no palácio — e como é linda! O seu vestido é feito de fios de ouro.
14 Pasawaŋa ŋinde nde ne siŋgâra kie-kie rârâ. Kala ŋine sikai taine taipa ŋinde silâ pa koipu ŋalae, aku i nuwala taine taipa kinzi nde soka muli silâ.
14 Vestida de roupas coloridas e acompanhada pelas suas damas de honra, ela é levada até o rei.
15 Kinzi sindeka pâta ku ilonzi ara nâ, aku soka silâ koipu ŋalae ne luma ilo.
15 Com prazer e alegria, elas chegam e entram no palácio dele.
16 Koipu ŋalae, noko ma kupulianzi natu tamâne rârâ, aku muli ŋga kinzi ma sikai noko timbu muŋgâŋa ŋinde nianzi. Noko ma kuonzi tu sikai koipu sikura tâno ŋine ndoni.
16 Ó rei, o senhor terá muitos filhos, e eles serão reis também como foram os antepassados do senhor; e o senhor, ó rei, os fará governar o mundo inteiro.
17 Ikura zo muli-muli, ande naneŋgu wâŋgiŋa ŋine ma ivetanzi tamâta rârâ tu kalonzi ŋgere ŋanano. Mine nde kinzi ŋgu ndoni ma sipanea noko ŋa sisuka kâki ikura zo zo.
17 A minha canção fará com que a sua fama seja sempre lembrada, e todos o elogiarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.