Salmos 35
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Yova Kindeni, naŋa ano pano tu pwai kazâŋa panzi tamâta ŋine kala sikai kazâŋa pa naŋa, aku kupara kunzi tamâta ŋine kala sipara kuku naŋa.
1 Ó S enhor , defende-me dos que me acusam; luta contra os que lutam contra mim.
2 Pwai ne maramuŋa kâki tava paraŋa ne kelekele pinde, aku kumâ kuvilana!
2 Põe tua armadura e toma teu escudo, prepara-te para a batalha e vem me socorrer.
3 Pwai ne ua wa kavasi wa kâki, ku kumâ kupara kunzi tamâta ŋine sitaŋgula naŋa. Ambo noko ma kuveta mine, ande naŋa ma asama tu noko kumo naneŋgu Pavilâŋa Tamwata.
3 Levanta tua lança e teu dardo contra aqueles que me perseguem. Que eu te ouça dizer: “Eu lhe darei vitória!”.
4 Naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde situ sipu naŋa pâta amâte. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupunzi wa kuveta maŋeti panzi wa. Kinzi sipa ŋgua tu ma sizavaru naŋa. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupono nzalanzi ku kuŋaranzi sikâwa pwapwataki silâ.
4 Sejam derrotados e humilhados os que procuram me matar, recuem envergonhados os que planejam me prejudicar.
5 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ne aŋelo kinzi ma siŋaranzi tamâta sakamao ŋinde, itogo lawea itapala gawura mine.
5 Sopra-os para longe, como palha ao vento, e que o anjo do S
6 Naŋa iloŋgu tu noko ne aŋelo ma sitaŋgulanzi kala sikâwa silâ nzâla kondoma ku zuli-zuli ndo.
6 Torna o caminho deles escuro e escorregadio, e que o anjo do S
7 Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki toŋge pa kinzi ŋga, andeta sivea nimbu ŋana siyaula naŋa kâ. Kinzi situ sikai naŋa kaika. Mine kala sisale tâno ne wewe ŋalae toŋge tu ma patana andue ilo.
7 Não lhes fiz mal algum, mas eles me prepararam uma armadilha; sem motivo, abriram uma cova para me pegar.
8 Mine nde naŋa iloŋgu tu noko ma walele nâ kupâŋga panzi ku kuveta wisinzi motutu, ŋineŋga kuzavarunzi marumbu lâ. Naŋa iloŋgu tu nimbu ŋinde kinzi sio ŋana ikai naŋa kaika kâ ma ikai kinzi warakanzi nâ. Naŋa iloŋgu tu kinzi warakanzi ma patanzi sindue wewe kinzi muŋga sisale ŋinde ilo, ku ma sipayaula ndo.
8 Portanto, que venha sobre eles destruição repentina! Sejam pegos na armadilha que me prepararam, sejam destruídos na cova que abriram para mim.
9 Naŋa kaloŋgu tawana tu Yova Kindeni ma iveta ikura naneŋgu noŋa mine, kala naŋa ma andekana i nâ. Lâ zo ŋinde naŋa ma iloŋgu ara ndo, ŋana tu i ivila naŋa.
9 Então me alegrarei no S enhor , exultarei porque ele me salva.
10 Aku naŋa iloŋgu ndoni ma atu ndaŋge ŋalae papa Yova Kindeni. Naŋa ma aporo mine tu, “Maro Kindeni, maro toŋge irerege kuku noko nde tia. Lâ zo ndia kinzi tamâta kaika situ siveta kenzi sakamao panzi tamâta ŋinde nenzi kaika ikeno panzi tia, ande noko uru pwea ŋananzi. Noko kupono nzâla ŋananzi mbaliŋa warakanzi, kala sikura tu siveta malia panzi sugorai tamwatanzi, ande tia.”
10 Eu o louvarei com todos os ossos de meu corpo: “S Quem além de ti resgata o indefeso das mãos do forte? Quem protege o pobre e o humilde daqueles que os exploram?”.
11 Kala ŋine kinzi laŋeŋa tamwatanzi simandi lâ ŋgua nia ku sitalea naŋa ŋana vetâŋa soki pinde, andeta naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki ŋinde ŋga.
11 Testemunhas maldosas depõem contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Naŋa uru aveta keŋgu ara nâ panzi naneŋgu kazâŋa tamâta, aŋga kinzi nde siveta kenzi sakamao ndo pa naŋa. Mine kala naŋa iloŋgu nde malia ndo.
12 Pagam-me o bem com o mal; estou desesperado!
13 Mao nâ, naneŋgu vetâŋa nde piti ndo ŋana kinzi nenzi vetâŋa kâ. Muŋga pukoŋa ikainzi, aku kaloŋgu sukâŋa ŋananzi kala apita lalava râge-râge. Naŋa andi kaika ŋana kâpwa kâ, ŋana atula naneŋgu kalo-sukâŋa pwataki. Lâ zo ŋinde naŋa akai noŋa pano tu ma kuvetanzi tininzi ara kilo, aku naneŋgu noŋa ŋinde ŋandai ŋgua kaa nâ ŋga.
13 Quando eles ficavam doentes, eu lamentava; humilhava-me com jejuns por eles, mas minhas orações não eram respondidas.
14 Ambo pukoŋa kie mine ma ikai niŋgu-nambwe tâku naŋa tata tâ, ande naŋa ma akai noŋa kie taituni pano, itogo noŋa ŋinde naŋa akai pano ŋananzi naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde. Lâ zo ŋinde naŋa ayoka naoŋgu tundu, itogo tamâta toŋge tina imâte lâ kala ita ŋana mwasina. Naŋa iloŋgu malia ndo, kala amo ata nâ.
14 Como se fossem meus amigos ou familiares, eu me entristecia, como se lamentasse por minha própria mãe.
15 Andeta muli ŋga naŋa asânda malia kulu, aku kinzi silâ taitu ku sindeka nâ. Kinzi siŋge naŋa mbwaliu lâ ŋana siveta “a” pa naŋa. Naŋa ŋandai asama kinzi kilalanzi ŋga, taitu kinzi simo siponda ŋgua sakamao imâ tiniŋgu.
15 Mas agora, em minha aflição, eles se alegram; triunfantes, juntam-se contra mim. Pessoas que nem conheço me atacam, agridem-me sem cessar.
16 Kinzi sivaligi naŋa ku siveta maŋeti ŋalae ŋinde pana. Kinzi wisinzi sakamao ndo pana, aku naonzi kaika silea pa naŋa.
16 Zombam de mim e me insultam, rosnam e me mostram os dentes.
17 Maro Ŋalae, noko tamwata kumora nenzi vetâŋa sakamao ŋinde, andeta noko ŋandai kuvila naŋa ŋga. Noko ma kumo nâ ikura zo ŋapia kilo, a? Naŋa ano pano tu pwaina piti lâ mbaunzi ilo. Kinzi sitogo mbwâmbwa saka “leve” mine, aku situ sipu naŋa pâta amâte. Mine nde ano pano tu kuvilana!
17 Até quando, Senhor, ficarás olhando? Salva-me de seus ataques ferozes, livra-me desses leões!
18 Ambo noko ma kuvila naŋa, ande naŋa ma kawâŋgu ndaŋge pano lâ noko ne tamâta ŋgu rârâni naonzi. Mao nâ, naŋa ma amandi noko ne ŋgu nenzi pasauŋa ilo ku ma asuka noko ŋa kâki.
18 Então te darei graças diante da comunidade e te louvarei perante todo o povo.
19 Tamâta pinde simo sikai kazâŋa pa naŋa koa tia nâ. Noko ma kusâu panzi tu sitawa naŋa ndue ku sindeka, mine ndimo. Naŋa tiniŋgu pwâka tu kinzi ma ilonzi ara ŋana naneŋgu malia kâ.
19 Não permitas que meus inimigos traiçoeiros riam de mim, não deixes que me desprezem os que me odeiam sem razão.
20 Kinzi ŋandai uru siporo ŋgua mwasa ŋga. Kinzi siporo ŋgua laŋeŋa kie-kie ilâ panzi tamâta arara ŋinde uru naonzi mwasa nâ panzi tininzi pinde.
20 Não falam de paz; tramam contra os que vivem tranquilos na terra.
21 Kinzi kawanzi pakâe-pakâe siveta “a” pana ku sitalea naŋa mine tu, “Mao nâ, maka warakama kamora noko kuveta mâsi sakamao pinde.”
21 Gritam: “Ah! Agora o pegamos! Nós o vimos com os próprios olhos!”.
22 Andeta Yova Kindeni, noko tamwata kumora nenzi vetâŋa ŋinde marumbu lâ. Mine nde noko ma kusae kawa ndimo. Maro Ŋalae, naŋa tiniŋgu pwâka tu noko ma kumo malawae ŋana naŋa kâ.
22 Viste tudo isso, S enhor ; não permaneças calado, Senhor, e não me abandones agora.
23 Noko nde naneŋgu Maro Kindeni; naneŋgu Maro Ŋalae noko. Naŋa ano pano tu kumandi sânda ku kumâ kuvilana. Kumandi ku kuporo kusuka naneŋgu ŋgua.
23 Desperta! Levanta-te para me fazeres justiça! Defende minha causa, meu Deus e meu Senhor.
24 Maro Kindeni, naneŋgu Maro Kindeni noko. Noko ne vetâŋa rârâni nde sondo ndo. Mine kala naŋa ano pano tu kuvilana, aku kuporo kutula pwataki tu naŋa aveta vetâŋa soki toŋge tia. Noko ma kusâu panzi tu siŋelea naŋa ndimo.
24 Julga-me, S enhor , meu Deus, conforme a tua justiça; não permitas que meus inimigos riam às minhas custas.
25 Naŋa tiniŋgu pwâka tu kinzi ma siporo ŋgua pa warakanzi mine tu, “Kala ŋaina. Muŋga kinda ilonda patea tu ma tazavaru i ndo lâ, kala ŋine kinda taveta vetâŋani ndaina!” Noko ma kusâu panzi tu siporo ŋgua kaŋa mine ndimo.
25 Não deixes que digam: “Conseguimos o que queríamos! Agora vamos acabar com ele!”.
26 Kinzi sindeka nâ ŋana naneŋgu malia ŋine. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta maŋeti panzi ku kupolenzi lâ. Kinzi sipasuka warakanzi ŋanzi kâki ku situ sitawa naŋa ŋâŋgu ndue ndo. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta kinzi mainzi ŋalae, aku kutawa warakanzi ŋanzi ndue ndo lâ.
26 Sejam envergonhados e humilhados os que se alegram com a minha desgraça. Sejam cobertos de vergonha e desonra os que triunfam sobre mim.
27 Andeta Yova Kindeni, tamâta pinde ilonzi tu naŋa ma apolenzi tamâta ŋinde lâ ŋgua nia. Ande kala naŋa iloŋgu tu kinzi tamâta ara ŋinde ma sindeka ku sisarâwa ikura zo zo mine tu, “Tasuka Yova Kindeni ŋa kâki! Ina ilo ndeka nâ ŋana ivilanzi ne wurâta tamâta tu simo ara kâ.”
27 Exultem e alegrem-se, porém, os que me defendem; que eles digam sempre: “Grande é o S que se agrada de abençoar seu servo com paz!”.
28 Aku naŋa kala ma aporo atula pwataki tu noko ne vetâŋa rârâni nde sondo ndo, aku ma apaneano asuka noko ŋa kâki ikura kari wa mbo wa.
28 Então proclamarei tua justiça e te louvarei o dia todo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.