Salmos 35
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Yova Kindeni, naŋa ano pano tu pwai kazâŋa panzi tamâta ŋine kala sikai kazâŋa pa naŋa, aku kupara kunzi tamâta ŋine kala sipara kuku naŋa.
1 Ó Senhor Deus, ataca os que me atacam e combate os que me combatem!
2 Pwai ne maramuŋa kâki tava paraŋa ne kelekele pinde, aku kumâ kuvilana!
2 Pega o teu escudo e a tua e vem me ajudar.
3 Pwai ne ua wa kavasi wa kâki, ku kumâ kupara kunzi tamâta ŋine sitaŋgula naŋa. Ambo noko ma kuveta mine, ande naŋa ma asama tu noko kumo naneŋgu Pavilâŋa Tamwata.
3 Pega a tua lança e o teu machado de guerra e luta contra os que me perseguem. Dá-me a certeza de que vais me salvar.
4 Naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde situ sipu naŋa pâta amâte. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupunzi wa kuveta maŋeti panzi wa. Kinzi sipa ŋgua tu ma sizavaru naŋa. Naŋa iloŋgu tu noko ma kupono nzalanzi ku kuŋaranzi sikâwa pwapwataki silâ.
4 Que sejam derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam envergonhados os que fazem planos contra mim!
5 Yova Kindeni, naŋa iloŋgu tu noko ne aŋelo kinzi ma siŋaranzi tamâta sakamao ŋinde, itogo lawea itapala gawura mine.
5 Que sejam como a palha soprada pelo vento, quando o Anjo do os atacar!
6 Naŋa iloŋgu tu noko ne aŋelo ma sitaŋgulanzi kala sikâwa silâ nzâla kondoma ku zuli-zuli ndo.
6 Que o caminho deles fique escuro e escorregadio quando o Anjo do os perseguir!
7 Naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki toŋge pa kinzi ŋga, andeta sivea nimbu ŋana siyaula naŋa kâ. Kinzi situ sikai naŋa kaika. Mine kala sisale tâno ne wewe ŋalae toŋge tu ma patana andue ilo.
7 Pois, sem motivo nenhum, armaram uma armadilha para mim; cavaram uma cova funda para me pegar.
8 Mine nde naŋa iloŋgu tu noko ma walele nâ kupâŋga panzi ku kuveta wisinzi motutu, ŋineŋga kuzavarunzi marumbu lâ. Naŋa iloŋgu tu nimbu ŋinde kinzi sio ŋana ikai naŋa kaika kâ ma ikai kinzi warakanzi nâ. Naŋa iloŋgu tu kinzi warakanzi ma patanzi sindue wewe kinzi muŋga sisale ŋinde ilo, ku ma sipayaula ndo.
8 Porém, quando menos esperarem, virá a destruição. Eles serão apanhados pelas suas próprias armadilhas; cairão nelas e serão destruídos.
9 Naŋa kaloŋgu tawana tu Yova Kindeni ma iveta ikura naneŋgu noŋa mine, kala naŋa ma andekana i nâ. Lâ zo ŋinde naŋa ma iloŋgu ara ndo, ŋana tu i ivila naŋa.
9 Então eu me alegrarei por causa do que o tem feito; ficarei feliz porque ele me salvou da morte.
10 Aku naŋa iloŋgu ndoni ma atu ndaŋge ŋalae papa Yova Kindeni. Naŋa ma aporo mine tu, “Maro Kindeni, maro toŋge irerege kuku noko nde tia. Lâ zo ndia kinzi tamâta kaika situ siveta kenzi sakamao panzi tamâta ŋinde nenzi kaika ikeno panzi tia, ande noko uru pwea ŋananzi. Noko kupono nzâla ŋananzi mbaliŋa warakanzi, kala sikura tu siveta malia panzi sugorai tamwatanzi, ande tia.”
10 Com todo o coração eu lhe direi: “Não há ninguém como tu, ó Tu proteges os fracos quando são atacados pelos fortes e livras os pobres e os necessitados das mãos dos exploradores.”
11 Kala ŋine kinzi laŋeŋa tamwatanzi simandi lâ ŋgua nia ku sitalea naŋa ŋana vetâŋa soki pinde, andeta naŋa ŋandai aveta vetâŋa soki ŋinde ŋga.
11 Homens maus testemunham contra mim e me acusam de crimes que não cometi.
12 Naŋa uru aveta keŋgu ara nâ panzi naneŋgu kazâŋa tamâta, aŋga kinzi nde siveta kenzi sakamao ndo pa naŋa. Mine kala naŋa iloŋgu nde malia ndo.
12 O bem que faço eles me pagam com o mal, e por isso estou desesperado.
13 Mao nâ, naneŋgu vetâŋa nde piti ndo ŋana kinzi nenzi vetâŋa kâ. Muŋga pukoŋa ikainzi, aku kaloŋgu sukâŋa ŋananzi kala apita lalava râge-râge. Naŋa andi kaika ŋana kâpwa kâ, ŋana atula naneŋgu kalo-sukâŋa pwataki. Lâ zo ŋinde naŋa akai noŋa pano tu ma kuvetanzi tininzi ara kilo, aku naneŋgu noŋa ŋinde ŋandai ŋgua kaa nâ ŋga.
13 Mas, quando eles estavam doentes, eu vesti roupas de luto e até deixei de comer. Curvei a cabeça e orei por eles.
14 Ambo pukoŋa kie mine ma ikai niŋgu-nambwe tâku naŋa tata tâ, ande naŋa ma akai noŋa kie taituni pano, itogo noŋa ŋinde naŋa akai pano ŋananzi naneŋgu kazâŋa tamâta ŋinde. Lâ zo ŋinde naŋa ayoka naoŋgu tundu, itogo tamâta toŋge tina imâte lâ kala ita ŋana mwasina. Naŋa iloŋgu malia ndo, kala amo ata nâ.
14 Orei como se fosse por um amigo ou um irmão. Eu andava curvado, de luto, como quem chora por sua própria mãe.
15 Andeta muli ŋga naŋa asânda malia kulu, aku kinzi silâ taitu ku sindeka nâ. Kinzi siŋge naŋa mbwaliu lâ ŋana siveta “a” pa naŋa. Naŋa ŋandai asama kinzi kilalanzi ŋga, taitu kinzi simo siponda ŋgua sakamao imâ tiniŋgu.
15 Porém, quando eu estava aflito, eles se alegravam e ficavam em volta de mim, zombando. Pessoas desconhecidas me bateram e me feriram várias vezes.
16 Kinzi sivaligi naŋa ku siveta maŋeti ŋalae ŋinde pana. Kinzi wisinzi sakamao ndo pana, aku naonzi kaika silea pa naŋa.
16 Como homens que zombam de um coxo, eles zombaram de mim e me olharam feio, com ódio.
17 Maro Ŋalae, noko tamwata kumora nenzi vetâŋa sakamao ŋinde, andeta noko ŋandai kuvila naŋa ŋga. Noko ma kumo nâ ikura zo ŋapia kilo, a? Naŋa ano pano tu pwaina piti lâ mbaunzi ilo. Kinzi sitogo mbwâmbwa saka “leve” mine, aku situ sipu naŋa pâta amâte. Mine nde ano pano tu kuvilana!
17 Ó Senhor, até quando ficarás apenas olhando? Livra-me dos ataques deles; salva a minha vida desses leões.
18 Ambo noko ma kuvila naŋa, ande naŋa ma kawâŋgu ndaŋge pano lâ noko ne tamâta ŋgu rârâni naonzi. Mao nâ, naŋa ma amandi noko ne ŋgu nenzi pasauŋa ilo ku ma asuka noko ŋa kâki.
18 Então eu te agradecerei em público; eu te louvarei no meio da multidão.
19 Tamâta pinde simo sikai kazâŋa pa naŋa koa tia nâ. Noko ma kusâu panzi tu sitawa naŋa ndue ku sindeka, mine ndimo. Naŋa tiniŋgu pwâka tu kinzi ma ilonzi ara ŋana naneŋgu malia kâ.
19 Não deixes que os meus inimigos, aqueles mentirosos, se alegrem com a minha derrota! Não permitas que os que me odeiam sem motivo fiquem rindo, felizes, por causa da minha desgraça!
20 Kinzi ŋandai uru siporo ŋgua mwasa ŋga. Kinzi siporo ŋgua laŋeŋa kie-kie ilâ panzi tamâta arara ŋinde uru naonzi mwasa nâ panzi tininzi pinde.
20 Eles não falam como amigos; pelo contrário, inventam acusações falsas contra as pessoas que amam a paz.
21 Kinzi kawanzi pakâe-pakâe siveta “a” pana ku sitalea naŋa mine tu, “Mao nâ, maka warakama kamora noko kuveta mâsi sakamao pinde.”
21 Eles me acusam e gritam: “Nós vimos o que você fez!”
22 Andeta Yova Kindeni, noko tamwata kumora nenzi vetâŋa ŋinde marumbu lâ. Mine nde noko ma kusae kawa ndimo. Maro Ŋalae, naŋa tiniŋgu pwâka tu noko ma kumo malawae ŋana naŋa kâ.
22 Mas tu, ó Senhor Deus, tens visto isso. Então não te cales, Senhor, e não fiques longe de mim!
23 Noko nde naneŋgu Maro Kindeni; naneŋgu Maro Ŋalae noko. Naŋa ano pano tu kumandi sânda ku kumâ kuvilana. Kumandi ku kuporo kusuka naneŋgu ŋgua.
23 Acorda, Senhor, para me fazeres justiça! Levanta-te, meu Deus, e defende a minha causa!
24 Maro Kindeni, naneŋgu Maro Kindeni noko. Noko ne vetâŋa rârâni nde sondo ndo. Mine kala naŋa ano pano tu kuvilana, aku kuporo kutula pwataki tu naŋa aveta vetâŋa soki toŋge tia. Noko ma kusâu panzi tu siŋelea naŋa ndimo.
24 Ó Senhor Deus, tu és justo; por isso, declara que estou inocente. Ó meu Deus, não deixes que os meus inimigos se alegrem à minha custa!
25 Naŋa tiniŋgu pwâka tu kinzi ma siporo ŋgua pa warakanzi mine tu, “Kala ŋaina. Muŋga kinda ilonda patea tu ma tazavaru i ndo lâ, kala ŋine kinda taveta vetâŋani ndaina!” Noko ma kusâu panzi tu siporo ŋgua kaŋa mine ndimo.
25 Não deixes que eles digam: “Nós acabamos com ele. Era isso mesmo o que queríamos.”
26 Kinzi sindeka nâ ŋana naneŋgu malia ŋine. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta maŋeti panzi ku kupolenzi lâ. Kinzi sipasuka warakanzi ŋanzi kâki ku situ sitawa naŋa ŋâŋgu ndue ndo. Naŋa iloŋgu tu noko ma kuveta kinzi mainzi ŋalae, aku kutawa warakanzi ŋanzi ndue ndo lâ.
26 Que sejam completamente derrotados e envergonhados aqueles que se alegram com o meu sofrimento! Que fiquem cobertos de vergonha e de desgraça os que dizem que são melhores do que eu!
27 Andeta Yova Kindeni, tamâta pinde ilonzi tu naŋa ma apolenzi tamâta ŋinde lâ ŋgua nia. Ande kala naŋa iloŋgu tu kinzi tamâta ara ŋinde ma sindeka ku sisarâwa ikura zo zo mine tu, “Tasuka Yova Kindeni ŋa kâki! Ina ilo ndeka nâ ŋana ivilanzi ne wurâta tamâta tu simo ara kâ.”
27 Porém que gritem de alegria os que desejam que eu seja declarado inocente! Que eles digam sempre: “Como é grande o Ele está contente porque tudo vai bem com o seu
28 Aku naŋa kala ma aporo atula pwataki tu noko ne vetâŋa rârâni nde sondo ndo, aku ma apaneano asuka noko ŋa kâki ikura kari wa mbo wa.
28 Então anunciarei a tua fidelidade e te louvarei o dia inteiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.