Salmos 19

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nia maa uru itula Maro Kindeni kilala pwataki pa kinda tu i nde ara ku ara ndo. Kelekele rârâni simo âta ŋinde situla i ne vetâŋa ara kilala pwataki pa kinda.
1 Os céus proclamam a glória de Deus; o firmamento demonstra a habilidade de suas mãos.
2 Kari kari itula Maro Kindeni kilala ŋinde pwataki, aŋga mbo mbo kala itula i kilala ndainani nâ pwataki kilo.
2 Dia após dia, eles continuam a falar; noite após noite, eles o tornam conhecido.
3 Mbo ŋga kari kawanzi tia. Mine nde kinzi ŋandai siporo ŋgua itogo kinda tamâta nenda ŋgua mine. Kinda takura tu taloŋo kaŋanzi, ande tia.
3 Não há som nem palavras, nunca se ouve o que eles dizem.
4 Taitu nenzi sarawâŋa ilâ isala nia ndoni lâ tâno kulu, aku tamâta lâ lawea ndoni siloŋo nenzi ŋgua ŋinde.
4 Sua mensagem, porém, chegou a toda a terra, e suas palavras, aos confins do mundo. Deus preparou no céu uma morada para o sol.
5 aku ikura mboyo mboyo kari uru ipile ne luma ŋinde ku iyâti imâ pa nia yo tava ndekâŋa. Mao nâ, kari ilo ara nâ ku iyâti imâ ŋana iveta ne wurâta ikura zo zo.
5 Dela o sol irrompe como o noivo depois do casamento; alegra-se como o valente guerreiro em seu caminho.
6 Kari uru ipâŋga pa samba warika pa mbwera kâ, aku iparuse ilâ lee ilâ pa ŋgaŋe pinde. Aku kelekele toŋge ikura tu imuna ŋana kari mata ne nâna kâ, ande tia.
6 O sol nasce numa extremidade do céu e realiza seu trajeto até a outra extremidade; nada pode se esconder de seu calor.
7 Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde sondo ndo, aku tukuŋa ŋinde uru walo wasaseki ilua kinda. Ara ŋana kinda ma kalonda tawana Yova Kindeni ne ŋgua. I kawa ŋgua ŋinde uru ipanananzi tamâta, kinzi ŋinde nenzi ilo-kalo ŋalae koŋa tia. Mine kala nenzi ilo-kalo ipâŋga ŋalae ndo.
7 A lei do S enhor é perfeita e revigora a alma. Os decretos do S e dão sabedoria aos ingênuos.
8 Yova Kindeni ne tukuŋa nde ara ndo, aku tamâta ea sipono muli papa, ande kinzi ŋinde uru ilonzi ndeka nâ. Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde sondo ndo, aku itula ilo-kalo ara ndo pa kinda.
8 Os preceitos do S enhor são justos e alegram o coração. Os mandamentos do S e iluminam a vida.
9 Ara ŋana kinzi tamâta ma sipanea Yova Kindeni sisuka i ŋa kâki ikura zo zo. Yova Kindeni ne pateâŋa rârâni nde sondo ndo, aku i ne vetâŋa rârâni nde mao kanaŋo.
9 O temor do S enhor é puro e dura para sempre. As instruções do S e todas elas são corretas.
10 Kinzi tamâta uru ilonzi pa mira ara “gol”. Taitu Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde kelekele ara ndo, ipole mira “gol”. Aku Yova Kindeni ne tukuŋa i kaŋa mona-mona ndo, ipole sipa siŋi ara ne mona-mona.
10 São mais desejáveis que o ouro, mesmo o ouro puro. São mais doces que o mel, mesmo o mel que goteja do favo.
11 Noko ne ŋgua tukuŋa ŋinde ipanana noko ne wurâta tamâta naŋa sondo ndo. Naŋa apono muli pa noko ne tukuŋa, aku ŋana duvi ŋinde kâ noko uru kuveta kie ara ndo pa naŋa.
11 São uma advertência para teu servo, grande recompensa para quem os cumpre.
12 Andeta naŋa kaloŋgu loko ŋana ŋine kâ; tamâta toŋge ikura tu isama i tamwata ne vetâŋa soki rârâni kilala, ande tia. Yova Kindeni, zo pinde naŋa aveta vetâŋa soki pinde, andeta azizâla ŋana. Mine nde naŋa ano pano tu kuzavaru vetâŋa soki ŋinde ne muso piti lâ iloŋgu.
12 Quem é capaz de distinguir os próprios erros? Absolve-me das faltas que me são ocultas.
13 Andeta zo pinde naŋa taŋâŋgu kaika, kala aveta vetâŋa pinde naŋa nanayoni asama kilala tu ŋinde nde vetâŋa soki. Naŋa ano pano tu kupono ne wurâta tamâta naŋa nzalâŋgu, ŋana naŋa ma akura tu aveta vetâŋa soki ŋinde tia. Naŋa tiniŋgu pwâka tu vetâŋa soki mine ma ikai poe pa naŋa. Ambo noko ma kusuka naŋa ŋana apu muliŋgu pa vetâŋa soki kâ, ande naŋa ma amo iloŋgu mbâra-mbâra lâ noko nao, aku kiesaka ne vetâŋa sakamao ma ikeno pa naŋa tia.
13 Livra teu servo dos pecados intencionais! Não permitas que me controlem. Então serei inculpável e inocente de grande pecado.
14 Yova Kindeni, noko kutogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina, aku noko kumo naneŋgu Yautâŋa Tamwata. Mine nde naŋa iloŋgu tu naneŋgu ŋgua ndoni wa ilo-kalo ndoni ma imo itogo kelekele ara ndo lâ noko nao.
14 Que as palavras da minha boca e a meditação do meu coração sejam agradáveis a ti, S minha rocha e meu redentor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.