Salmos 19

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nia maa uru itula Maro Kindeni kilala pwataki pa kinda tu i nde ara ku ara ndo. Kelekele rârâni simo âta ŋinde situla i ne vetâŋa ara kilala pwataki pa kinda.
1 O céu anuncia a glória de Deus e nos mostra aquilo que as suas mãos fizeram.
2 Kari kari itula Maro Kindeni kilala ŋinde pwataki, aŋga mbo mbo kala itula i kilala ndainani nâ pwataki kilo.
2 Cada dia fala dessa glória ao dia seguinte, e cada noite repete isso à outra noite.
3 Mbo ŋga kari kawanzi tia. Mine nde kinzi ŋandai siporo ŋgua itogo kinda tamâta nenda ŋgua mine. Kinda takura tu taloŋo kaŋanzi, ande tia.
3 Não há discurso nem palavras, e não se ouve nenhum som.
4 Taitu nenzi sarawâŋa ilâ isala nia ndoni lâ tâno kulu, aku tamâta lâ lawea ndoni siloŋo nenzi ŋgua ŋinde.
4 No entanto, a voz do céu se espalha pelo mundo inteiro, e as suas palavras alcançam a terra toda. Deus armou no céu uma barraca para o sol.
5 aku ikura mboyo mboyo kari uru ipile ne luma ŋinde ku iyâti imâ pa nia yo tava ndekâŋa. Mao nâ, kari ilo ara nâ ku iyâti imâ ŋana iveta ne wurâta ikura zo zo.
5 O sol sai dali todo alegre como um noivo, como um atleta ansioso para entrar numa corrida.
6 Kari uru ipâŋga pa samba warika pa mbwera kâ, aku iparuse ilâ lee ilâ pa ŋgaŋe pinde. Aku kelekele toŋge ikura tu imuna ŋana kari mata ne nâna kâ, ande tia.
6 O sol sai de um lado do céu e vai até o outro lado; nada pode se esconder do seu calor.
7 Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde sondo ndo, aku tukuŋa ŋinde uru walo wasaseki ilua kinda. Ara ŋana kinda ma kalonda tawana Yova Kindeni ne ŋgua. I kawa ŋgua ŋinde uru ipanananzi tamâta, kinzi ŋinde nenzi ilo-kalo ŋalae koŋa tia. Mine kala nenzi ilo-kalo ipâŋga ŋalae ndo.
7 A lei do Senhor é perfeita e nos dá novas forças. Os seus conselhos merecem confiança e dão sabedoria às pessoas simples.
8 Yova Kindeni ne tukuŋa nde ara ndo, aku tamâta ea sipono muli papa, ande kinzi ŋinde uru ilonzi ndeka nâ. Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde sondo ndo, aku itula ilo-kalo ara ndo pa kinda.
8 Os ensinos do Senhor são certos e alegram o coração. Os seus ensinamentos são claros e iluminam a nossa mente.
9 Ara ŋana kinzi tamâta ma sipanea Yova Kindeni sisuka i ŋa kâki ikura zo zo. Yova Kindeni ne pateâŋa rârâni nde sondo ndo, aku i ne vetâŋa rârâni nde mao kanaŋo.
9 O temor ao Senhor é bom e dura para sempre. Os seus julgamentos são justos e sempre se baseiam na verdade.
10 Kinzi tamâta uru ilonzi pa mira ara “gol”. Taitu Yova Kindeni ne ŋgua tukuŋa nde kelekele ara ndo, ipole mira “gol”. Aku Yova Kindeni ne tukuŋa i kaŋa mona-mona ndo, ipole sipa siŋi ara ne mona-mona.
10 Os seus ensinos são mais preciosos do que o ouro, até mesmo do que muito ouro fino. São mais doces do que o mel, mais doces até do que o mel mais puro.
11 Noko ne ŋgua tukuŋa ŋinde ipanana noko ne wurâta tamâta naŋa sondo ndo. Naŋa apono muli pa noko ne tukuŋa, aku ŋana duvi ŋinde kâ noko uru kuveta kie ara ndo pa naŋa.
11 Senhor, os teus ensinamentos dão sabedoria a mim, teu e eu sou recompensado quando lhes obedeço.
12 Andeta naŋa kaloŋgu loko ŋana ŋine kâ; tamâta toŋge ikura tu isama i tamwata ne vetâŋa soki rârâni kilala, ande tia. Yova Kindeni, zo pinde naŋa aveta vetâŋa soki pinde, andeta azizâla ŋana. Mine nde naŋa ano pano tu kuzavaru vetâŋa soki ŋinde ne muso piti lâ iloŋgu.
12 Quem pode ver os seus próprios erros? Purifica-me, Senhor, das faltas que cometo sem perceber.
13 Andeta zo pinde naŋa taŋâŋgu kaika, kala aveta vetâŋa pinde naŋa nanayoni asama kilala tu ŋinde nde vetâŋa soki. Naŋa ano pano tu kupono ne wurâta tamâta naŋa nzalâŋgu, ŋana naŋa ma akura tu aveta vetâŋa soki ŋinde tia. Naŋa tiniŋgu pwâka tu vetâŋa soki mine ma ikai poe pa naŋa. Ambo noko ma kusuka naŋa ŋana apu muliŋgu pa vetâŋa soki kâ, ande naŋa ma amo iloŋgu mbâra-mbâra lâ noko nao, aku kiesaka ne vetâŋa sakamao ma ikeno pa naŋa tia.
13 Livra-me também dos pecados que cometo por vontade própria; não permitas que eles me dominem. Assim serei uma pessoa direita e ficarei livre do grave pecado da desobediência a ti.
14 Yova Kindeni, noko kutogo mira ŋalae naŋa uru amuna tini mwasina, aku noko kumo naneŋgu Yautâŋa Tamwata. Mine nde naŋa iloŋgu tu naneŋgu ŋgua ndoni wa ilo-kalo ndoni ma imo itogo kelekele ara ndo lâ noko nao.
14 Que as minhas palavras e os meus pensamentos sejam aceitáveis a ti, ó minha rocha e meu defensor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.