Salmos 106
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT
1 Tapanea Yova Kindeni ŋa tasuka kâki! Kawânda ndaŋge pa i, ŋana tu i nde ara tamwata, aku i uru tini mwasa ndo pa kinda ikura zo rârâni.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Tamâta toŋge ikura ŋana itula mâsi ŋalaŋala rârâni Yova Kindeni muŋga iveta ŋinde duvi pwataki, ande tia. Aku tamâta toŋge ne paneâŋa ma irerege kuku i ne vetâŋa ŋinde, ande tia.
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Kinda tasama tu Yova Kindeni ne nzâmbe ara ikeno panzi tamâta ea soka i ne tukuŋa muli ku sipaveta kuku vetâŋa ara ikura zo rârâni.
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Mine nde Yova Kindeni, lâ zo ŋana noko ma kuvilanzi ne tamâta, ande naŋa ano pano tu kalo ŋgere ŋana naŋa kâ tava. Mao nâ, lâ zo ŋana noko ma pwainzi piti lâ kazâŋa ilo, ande naŋa iloŋgu tu noko ma pwai naŋa piti tona mine nâ.
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Naŋa iloŋgu tu amora noko ne tamâta simo ara wa sikai kelekele arara wa, aku naŋa atu andeka kunzi noko tamwata ne ŋgu. Noko kupatea maka pa tamwata, aku naŋa atu andekanano kunzi.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Yova Kindeni, maka kaveta kiesaka, itogo timbuma muŋga siveta mine. Maka kaveta vetâŋa potomule wa mâsi sakamao kie-kie.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Nanayoni, lâ zo ŋinde maka timbuma simo Isip tâno, ande kinzi ŋandai kalonzi ŋgere sondo ŋana mâsi ŋalaŋala ŋinde noko kuveta panzi ŋga. Noko kutula pwataki panzi mbwani rârâ tu noko tini mwasa ndo panzi. Andeta kinzi kalonzi kapa ŋana ŋinde kâ, aku lâ zo ŋinde kinzi silâ sipâŋga Tâi Ŋiŋi pwali, ande kinzi taŋanzi kaika papa Yova Kindeni Walo Tamwata.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Andeta Yova Kindeni ilo patea tu ma itula ne walo kaika ŋalae ŋinde pwataki panzi. Mine kala ikea ŋananzi, itogo muŋga ipa ŋgua tu ma iveta mine, kala ŋandai sipayaula ŋga.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 I iveta mine; i itu ŋgua kaika papa Tâi Ŋiŋi, kala tâi mâsa-mâsa lâ. Mine nde ikainzi ne tamâta soka mâsa-mâsa nâ lâ tâi ilo simbwaliu silâ, itogo tamâta iyoka tâno kaika mine.
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Mao nâ, iyautenzi piti lâ tamâta pinde mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru wisinzi nâna panzi. Ivilanzi kala nenzi kazâŋa tamâta sikura tu sizavarunzi, ande tia.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Andeta tâi ipatukunzi nenzi kazâŋa tamâta marumbu lâ, kala kinzi rârâni naonzi tia lâ.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Ŋineŋga Yova Kindeni ne tamâta kalonzi tawana i ne ŋgua pâŋa, aku siwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ papa i.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Andeta kinzi walele nâ kalonzi kapa ŋana Yova Kindeni ne vetâŋa ŋinde kâ. Aku kinzi ŋandai sio tininzi pa Maro Kindeni tu ma itula ne pateâŋa pwataki panzi ŋga. Kinzi sikai siveta ikura warakanzi nâ nenzi ilo-kalo.
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Kinzi simo nia bilimu, aku ilonzi ŋalae koŋa ŋana sika kâpwa ara pinde kâ. Mine kala siveta soki ku siporo ŋgua kaika pa Maro Kindeni.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Ŋineŋga Maro Kindeni isâu panzi, aku kelekele ŋinde kinzi sita ŋana, ande ŋinde ilanzi lâ. Andeta iveta pukoŋa ŋalae ipâŋga panzi tona.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Kinzi sipa nenzi pâla kâki simo nia bilimu, andeta tamâta pinde ilonzi ŋuru-ŋuru ŋana Mose kâ. Aku mine nâ, kinzi sipadâda ŋana Yova Kindeni tamwata ne wurâta tamâta Aron tona.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Mine nde tâno ipwa kawa maa, aku Datan tavanzi Abiram ne ŋgu ndoni nde patanzi sindue silâ mbââ ilo. Ŋineŋga tâno kawa kapu ku itataunzi lâ.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Ŋineŋga yââ iyoka pa samba indue imâ kananzi tamâta sakamao ŋinde muŋga sipono muli panzi Datan ku Abiram rua, kala sipamateteu lâ.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Ŋineŋga silâ sipâŋga Orep Tuu, ande sikai mira “gol” ku siveta bulmakao tai toŋge, aku sipare tukunzi papa maro laŋeŋa ŋinde.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Kinzi sipile nenzi mâsi ŋana sipare tukunzi pa Yova Kindeni, inani ŋa ŋalae ndo, aku sipare tukunzi pa bulmakao tamâne kaa uru ika leu nâ ŋinde tai.
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Kinzi kalonzi kapa ŋana nenzi Yautâŋa Tamwata Maro Kindeni, inani kala muŋga iveta mâsi ŋalaŋala lâ Isip tâno.
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Mao nâ, ina iveta mâsi ŋalaŋala kie-kie lâ Isip. Kinzi tamâta simora mâsi ŋalaŋala ŋinde iveta lâ Tâi Ŋiŋi, kala wisinzi motutu lâ. Andeta kinzi walele nâ kalonzi kapa ŋana.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Mine kala Maro Kindeni ilo patea tu ma izavarunzi ne ŋgu. Andeta i ne pateâŋa tamâta Mose nde imandi nao ku ino papa tu ma ipile ne wisi-nâna ku ma kalo sukâŋa ŋananzi. Aku Yova Kindeni isâu papa, kala izavarunzi tia.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Andeta muli ŋga, ande kinzi Isrel ŋgu tininzi pwâka tu sikai tâno ara ŋinde, ŋana tu kinzi ŋandai kalonzi tawana Yova Kindeni ne ŋgua pâŋa ŋga.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Kinzi sisaŋona nâ simo nenzi pâla ilo, aku siporo ŋgua ilonzi ŋuru-ŋuru. Kinzi ŋandai sipono muli pa Yova Kindeni kawa ŋgua ŋga.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Mine nde Yova Kindeni itu ŋgua kaika panzi, aku iporo tu ma ipunzi pâta simâte lâ nia bilimu.
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Aku ipa ŋgua tu ma isoki nenzi vâsa sikâwa pwapwataki silâ simo tinikoa ŋgu ŋgininzi lee, ma sipamateteu lâ tinikoa nenzi tâno.
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Ŋineŋga kinzi silâ sipâŋga Peor Tuu, aku sipono muli pa kinzi tinikoa nenzi maro laŋeŋa, i ŋa tu Bal. Kinzi sika simbi muŋga sipatarâwa papa maro laŋeŋa ŋinde, andeta maro laŋeŋa ŋinde ŋandai imo via ŋga.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Nenzi vetâŋa ŋinde igagati Yova Kindeni ilo kalo, kala i wisi nâna ŋalae ŋinde panzi. Mine kala isupwa pukoŋa sakamao ilâ ipâŋga panzi.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Andeta Finias imandi ku ipare nia panzi tamâta siveta vetâŋa soki ŋinde, kala pukoŋa ŋalae ŋinde marumbu lâ.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Kala ŋine kinda uru kalonda ŋgere ŋana Finias ne vetâŋa sondo ŋinde kâ. Aku muli ŋga, ikura zo rârâni, ande kinzi tamâta ma kalonzi ŋgere mine nâ ŋana i ne vetâŋa ŋinde kâ.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Aku zo toŋge kinzi Isrel ŋgu simo Meriba lââ bwalika, andeta siveta Yova Kindeni wisi nâna panzi. Aku ŋana nenzi vetâŋa soki ŋinde kâ, ande malia ipâŋga pa Mose.
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Kinzi siveta Mose wisi nâna ndo. Mine kala i ŋandai kalo ŋgere sondo ŋineŋga iporo ŋga; ikai iporo nâ.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Muŋga Yova Kindeni iporo itu kaika panzi tu ma sipunzi tinikoa ŋgu rârâni pâta sipamateteu. Andeta kinzi ŋandai siveta ikura Yova Kindeni kawa ŋgua ŋga.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Tia ku Isrel tamâta sipakâe kunzi tinikoa ŋgu tamâta, aku sipono muli pa nenzi vetâŋa sakamao tona.
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Kinzi sipare tukunzi panzi maro laŋeŋa, aku ŋinde iveta Yova Kindeni wisi nâna, kala izavarunzi lâ.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Opopo, kinzi sipunzi warakanzi natunzi simâte, itogo patarawâŋa siveta panzi maro laŋeŋa mine.
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Mao nâ, kinzi sipunzi warakanzi natunzi taine wa tamâne wa simâte. Natunzi ŋinde ŋandai siveta vetâŋa soki toŋge ŋga, taitu kinzi sipunzi pâta ku sio karaenzi ilâ pa Kenan tâno nenzi maro laŋeŋa, itogo patarawâŋa mwasina. Aku nenzi vetâŋa sakamao ŋinde iveta tâno ipâŋga muso lâ Yova Kindeni nao.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Nenzi vetâŋa ŋinde iveta kinzi warakanzi sipâŋga ilonzi muso ndo lâ Yova Kindeni nao. Kinzi sipu mulinzi pa nenzi Maro Kindeni, aku silâ sipasipa kunzi maro pinde. Mine kala kinzi sipâŋga sitogonzi nzâla taine mine.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Mine nde Yova Kindeni wisi nâna ndo panzi ne tamâta. I tini pwâka ndo ŋananzi ne ŋgu.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Ipu muli panzi lâ, ku ionzi silâ tinikoa ŋgu mbaunzi ilo. Mine kala kinzi simo nenzi kazâŋa tamâta kalonzi.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Nenzi kazâŋa tamâta ŋinde nde siveta kenzi sakamao ndo panzi. Kinzi kazâŋa tamâta nenzi walo nde kaika, kala sitawanzi Yova Kindeni ne tamâta ndue ndo.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Muŋga Yova Kindeni ivilanzi ne tamâta mbwani rârâ, taitu kinzi warakanzi ilonzi patea tu ma sipu mulinzi papa i. Aku nenzi kiesaka ŋinde itawanzi ndue ndo lâ.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Taitu muli ŋga kinzi sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ipaloŋo pa nenzi noŋa. I kalo sukâŋa ŋananzi, ŋana tu kinzi simo sakamao.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 I kalo sukâŋa ndo ŋananzi, aku kalo ŋgere kilo ŋana ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa kâ. I ilo ndo keno panzi, kala ipalele ilo kalo ku ilele nao panzi kilo.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Kinzi kazâŋa tamâta muŋga siveta kenzi sakamao nâ panzi Isrel. Andeta Yova Kindeni ŋineŋga ilulunzi ilonzi kalonzi kala kalonzi sukâŋa ŋananzi Isrel ŋgu.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Mine nde maka nema Maro Yova Kindeni, kala ŋine maka kano pano tu kuvilama lâ vetâŋa kie taituni, aku pwaima piti lâ kinzi tinikoa ŋgu mbaunzi ilo. Pwaima kataulo kalâ pa nema tâno kilo. Ambo noko ma kuveta mine, ande maka ma kawama ndaŋge ŋalae pano, ku ma kandekanano kapanea noko ŋa sapâŋa ŋinde kasuka kâki.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Tapanea Yova Kindeni, ina kinda Isrel nenda Yova Kindeni! Tapanea i ŋa tasuka kâki ikura zo zo! Miki tamâta rârâni kawami tu, “Mao nâ”. Tapanea Yova Kindeni ŋa tasuka kâki!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.