Salmos 106

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tapanea Yova Kindeni ŋa tasuka kâki! Kawânda ndaŋge pa i, ŋana tu i nde ara tamwata, aku i uru tini mwasa ndo pa kinda ikura zo rârâni.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Tamâta toŋge ikura ŋana itula mâsi ŋalaŋala rârâni Yova Kindeni muŋga iveta ŋinde duvi pwataki, ande tia. Aku tamâta toŋge ne paneâŋa ma irerege kuku i ne vetâŋa ŋinde, ande tia.
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Kinda tasama tu Yova Kindeni ne nzâmbe ara ikeno panzi tamâta ea soka i ne tukuŋa muli ku sipaveta kuku vetâŋa ara ikura zo rârâni.
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Mine nde Yova Kindeni, lâ zo ŋana noko ma kuvilanzi ne tamâta, ande naŋa ano pano tu kalo ŋgere ŋana naŋa kâ tava. Mao nâ, lâ zo ŋana noko ma pwainzi piti lâ kazâŋa ilo, ande naŋa iloŋgu tu noko ma pwai naŋa piti tona mine nâ.
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Naŋa iloŋgu tu amora noko ne tamâta simo ara wa sikai kelekele arara wa, aku naŋa atu andeka kunzi noko tamwata ne ŋgu. Noko kupatea maka pa tamwata, aku naŋa atu andekanano kunzi.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Yova Kindeni, maka kaveta kiesaka, itogo timbuma muŋga siveta mine. Maka kaveta vetâŋa potomule wa mâsi sakamao kie-kie.
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Nanayoni, lâ zo ŋinde maka timbuma simo Isip tâno, ande kinzi ŋandai kalonzi ŋgere sondo ŋana mâsi ŋalaŋala ŋinde noko kuveta panzi ŋga. Noko kutula pwataki panzi mbwani rârâ tu noko tini mwasa ndo panzi. Andeta kinzi kalonzi kapa ŋana ŋinde kâ, aku lâ zo ŋinde kinzi silâ sipâŋga Tâi Ŋiŋi pwali, ande kinzi taŋanzi kaika papa Yova Kindeni Walo Tamwata.
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Andeta Yova Kindeni ilo patea tu ma itula ne walo kaika ŋalae ŋinde pwataki panzi. Mine kala ikea ŋananzi, itogo muŋga ipa ŋgua tu ma iveta mine, kala ŋandai sipayaula ŋga.
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 I iveta mine; i itu ŋgua kaika papa Tâi Ŋiŋi, kala tâi mâsa-mâsa lâ. Mine nde ikainzi ne tamâta soka mâsa-mâsa nâ lâ tâi ilo simbwaliu silâ, itogo tamâta iyoka tâno kaika mine.
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Mao nâ, iyautenzi piti lâ tamâta pinde mbaunzi ilo, kinzi ŋinde uru wisinzi nâna panzi. Ivilanzi kala nenzi kazâŋa tamâta sikura tu sizavarunzi, ande tia.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Andeta tâi ipatukunzi nenzi kazâŋa tamâta marumbu lâ, kala kinzi rârâni naonzi tia lâ.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Ŋineŋga Yova Kindeni ne tamâta kalonzi tawana i ne ŋgua pâŋa, aku siwâŋgi wâŋgiŋa paneâŋa kâ papa i.
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Andeta kinzi walele nâ kalonzi kapa ŋana Yova Kindeni ne vetâŋa ŋinde kâ. Aku kinzi ŋandai sio tininzi pa Maro Kindeni tu ma itula ne pateâŋa pwataki panzi ŋga. Kinzi sikai siveta ikura warakanzi nâ nenzi ilo-kalo.
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Kinzi simo nia bilimu, aku ilonzi ŋalae koŋa ŋana sika kâpwa ara pinde kâ. Mine kala siveta soki ku siporo ŋgua kaika pa Maro Kindeni.
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Ŋineŋga Maro Kindeni isâu panzi, aku kelekele ŋinde kinzi sita ŋana, ande ŋinde ilanzi lâ. Andeta iveta pukoŋa ŋalae ipâŋga panzi tona.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Kinzi sipa nenzi pâla kâki simo nia bilimu, andeta tamâta pinde ilonzi ŋuru-ŋuru ŋana Mose kâ. Aku mine nâ, kinzi sipadâda ŋana Yova Kindeni tamwata ne wurâta tamâta Aron tona.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Mine nde tâno ipwa kawa maa, aku Datan tavanzi Abiram ne ŋgu ndoni nde patanzi sindue silâ mbââ ilo. Ŋineŋga tâno kawa kapu ku itataunzi lâ.
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Ŋineŋga yââ iyoka pa samba indue imâ kananzi tamâta sakamao ŋinde muŋga sipono muli panzi Datan ku Abiram rua, kala sipamateteu lâ.
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Ŋineŋga silâ sipâŋga Orep Tuu, ande sikai mira “gol” ku siveta bulmakao tai toŋge, aku sipare tukunzi papa maro laŋeŋa ŋinde.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Kinzi sipile nenzi mâsi ŋana sipare tukunzi pa Yova Kindeni, inani ŋa ŋalae ndo, aku sipare tukunzi pa bulmakao tamâne kaa uru ika leu nâ ŋinde tai.
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Kinzi kalonzi kapa ŋana nenzi Yautâŋa Tamwata Maro Kindeni, inani kala muŋga iveta mâsi ŋalaŋala lâ Isip tâno.
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Mao nâ, ina iveta mâsi ŋalaŋala kie-kie lâ Isip. Kinzi tamâta simora mâsi ŋalaŋala ŋinde iveta lâ Tâi Ŋiŋi, kala wisinzi motutu lâ. Andeta kinzi walele nâ kalonzi kapa ŋana.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Mine kala Maro Kindeni ilo patea tu ma izavarunzi ne ŋgu. Andeta i ne pateâŋa tamâta Mose nde imandi nao ku ino papa tu ma ipile ne wisi-nâna ku ma kalo sukâŋa ŋananzi. Aku Yova Kindeni isâu papa, kala izavarunzi tia.
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Andeta muli ŋga, ande kinzi Isrel ŋgu tininzi pwâka tu sikai tâno ara ŋinde, ŋana tu kinzi ŋandai kalonzi tawana Yova Kindeni ne ŋgua pâŋa ŋga.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Kinzi sisaŋona nâ simo nenzi pâla ilo, aku siporo ŋgua ilonzi ŋuru-ŋuru. Kinzi ŋandai sipono muli pa Yova Kindeni kawa ŋgua ŋga.
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Mine nde Yova Kindeni itu ŋgua kaika panzi, aku iporo tu ma ipunzi pâta simâte lâ nia bilimu.
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Aku ipa ŋgua tu ma isoki nenzi vâsa sikâwa pwapwataki silâ simo tinikoa ŋgu ŋgininzi lee, ma sipamateteu lâ tinikoa nenzi tâno.
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Ŋineŋga kinzi silâ sipâŋga Peor Tuu, aku sipono muli pa kinzi tinikoa nenzi maro laŋeŋa, i ŋa tu Bal. Kinzi sika simbi muŋga sipatarâwa papa maro laŋeŋa ŋinde, andeta maro laŋeŋa ŋinde ŋandai imo via ŋga.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Nenzi vetâŋa ŋinde igagati Yova Kindeni ilo kalo, kala i wisi nâna ŋalae ŋinde panzi. Mine kala isupwa pukoŋa sakamao ilâ ipâŋga panzi.
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Andeta Finias imandi ku ipare nia panzi tamâta siveta vetâŋa soki ŋinde, kala pukoŋa ŋalae ŋinde marumbu lâ.
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Kala ŋine kinda uru kalonda ŋgere ŋana Finias ne vetâŋa sondo ŋinde kâ. Aku muli ŋga, ikura zo rârâni, ande kinzi tamâta ma kalonzi ŋgere mine nâ ŋana i ne vetâŋa ŋinde kâ.
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Aku zo toŋge kinzi Isrel ŋgu simo Meriba lââ bwalika, andeta siveta Yova Kindeni wisi nâna panzi. Aku ŋana nenzi vetâŋa soki ŋinde kâ, ande malia ipâŋga pa Mose.
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Kinzi siveta Mose wisi nâna ndo. Mine kala i ŋandai kalo ŋgere sondo ŋineŋga iporo ŋga; ikai iporo nâ.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Muŋga Yova Kindeni iporo itu kaika panzi tu ma sipunzi tinikoa ŋgu rârâni pâta sipamateteu. Andeta kinzi ŋandai siveta ikura Yova Kindeni kawa ŋgua ŋga.
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Tia ku Isrel tamâta sipakâe kunzi tinikoa ŋgu tamâta, aku sipono muli pa nenzi vetâŋa sakamao tona.
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Kinzi sipare tukunzi panzi maro laŋeŋa, aku ŋinde iveta Yova Kindeni wisi nâna, kala izavarunzi lâ.
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Opopo, kinzi sipunzi warakanzi natunzi simâte, itogo patarawâŋa siveta panzi maro laŋeŋa mine.
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Mao nâ, kinzi sipunzi warakanzi natunzi taine wa tamâne wa simâte. Natunzi ŋinde ŋandai siveta vetâŋa soki toŋge ŋga, taitu kinzi sipunzi pâta ku sio karaenzi ilâ pa Kenan tâno nenzi maro laŋeŋa, itogo patarawâŋa mwasina. Aku nenzi vetâŋa sakamao ŋinde iveta tâno ipâŋga muso lâ Yova Kindeni nao.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Nenzi vetâŋa ŋinde iveta kinzi warakanzi sipâŋga ilonzi muso ndo lâ Yova Kindeni nao. Kinzi sipu mulinzi pa nenzi Maro Kindeni, aku silâ sipasipa kunzi maro pinde. Mine kala kinzi sipâŋga sitogonzi nzâla taine mine.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Mine nde Yova Kindeni wisi nâna ndo panzi ne tamâta. I tini pwâka ndo ŋananzi ne ŋgu.
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Ipu muli panzi lâ, ku ionzi silâ tinikoa ŋgu mbaunzi ilo. Mine kala kinzi simo nenzi kazâŋa tamâta kalonzi.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Nenzi kazâŋa tamâta ŋinde nde siveta kenzi sakamao ndo panzi. Kinzi kazâŋa tamâta nenzi walo nde kaika, kala sitawanzi Yova Kindeni ne tamâta ndue ndo.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Muŋga Yova Kindeni ivilanzi ne tamâta mbwani rârâ, taitu kinzi warakanzi ilonzi patea tu ma sipu mulinzi papa i. Aku nenzi kiesaka ŋinde itawanzi ndue ndo lâ.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Taitu muli ŋga kinzi sisarâwa pa Yova Kindeni tu ivilanzi, aku ipaloŋo pa nenzi noŋa. I kalo sukâŋa ŋananzi, ŋana tu kinzi simo sakamao.
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 I kalo sukâŋa ndo ŋananzi, aku kalo ŋgere kilo ŋana ne ŋgua pâŋa muŋgâŋa kâ. I ilo ndo keno panzi, kala ipalele ilo kalo ku ilele nao panzi kilo.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Kinzi kazâŋa tamâta muŋga siveta kenzi sakamao nâ panzi Isrel. Andeta Yova Kindeni ŋineŋga ilulunzi ilonzi kalonzi kala kalonzi sukâŋa ŋananzi Isrel ŋgu.
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Mine nde maka nema Maro Yova Kindeni, kala ŋine maka kano pano tu kuvilama lâ vetâŋa kie taituni, aku pwaima piti lâ kinzi tinikoa ŋgu mbaunzi ilo. Pwaima kataulo kalâ pa nema tâno kilo. Ambo noko ma kuveta mine, ande maka ma kawama ndaŋge ŋalae pano, ku ma kandekanano kapanea noko ŋa sapâŋa ŋinde kasuka kâki.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Tapanea Yova Kindeni, ina kinda Isrel nenda Yova Kindeni! Tapanea i ŋa tasuka kâki ikura zo zo! Miki tamâta rârâni kawami tu, “Mao nâ”. Tapanea Yova Kindeni ŋa tasuka kâki!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.