Hebreus 8

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maka nema ŋgua ŋine rârâni ne duvi kala mine; nenda patarawâŋa tamâta mine imo samba ilo, isaŋona lâ Koipu Ŋalae Maro Kindeni ne saŋonâŋa nia tini pa wia kâ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 Aku i uru iveta ne wurâta ŋinde pa Maro Kindeni lâ samba lawea ne luma sapâŋa. Luma sapâŋa ŋinde nde Maro Kindeni ne luma mao. Kinzi tamâta muŋga sipa luma ŋinde lâ mbaunzi, ande tia; Maro Ŋalae tamwata ipa luma ŋinde.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Kinzi patarawâŋa tamâta nenzi tamâta ŋalae ne wurâta nde ŋana io wisi-ara kie-kie ilâ pa Maro Kindeni kâ, aku ne wurâta nde ŋana iveta patarawâŋa kie-kie papa i tona. Mine kala nenda patarawâŋa tamâta ŋalae Yesu ne wurâta nde ikeno mine nâ.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Kinzi patarawâŋa tamâta rârâ uru soka ŋgua tukuŋa muli ku sio patarawâŋa kie-kie ilâ pa Maro Kindeni. Mine kala, ambo Yesu imo tâno kulu yo, ande i ma imo patarawâŋa tamâta tia.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Kinzi patarawâŋa tamâta ŋinde uru siveta nenzi wurâta lâ tâno ŋine ne luma sapâŋa ilo. Andeta luma sapâŋa ŋinde nde itogo tai wa uŋa nâ, ŋana tu luma sapâŋa mao kanaŋo nde ikeno samba ilo. Ŋana duvi ŋinde kâ, nanayoni, lâ zo ŋinde Mose iluku ŋana ipa pâla sapâŋa, ande Maro Kindeni ipai tu, “Noko ma kupa pâla sapâŋa ŋinde sondo ndo, ikura tai ŋinde muŋga atula pano lâ tuu kulu”.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Andeta kala ŋine Yesu imo patarawâŋa tamâta ŋalae, aku i ne wurâta nde ara ndo, ipole patarawâŋa tamâta ŋinde rârâni nenzi wurâta. Aku Yesu iveta nzâla pa Maro Kindeni tu ma iveta ŋgua pâŋa wasaseki kunzi tamâta. Ŋgua pâŋa wasaseki ŋinde tava nde ara ndo, ipole ŋgua pâŋa muŋgâŋa. Aku lâ ŋgua pâŋa wasaseki ŋinde, ande Maro Kindeni ipa ŋgua tu ma iveta kie ara ku ara ndo panzi ne tamâta.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga. Ambo ŋgua pâŋa muŋgâŋa ŋinde ikura ŋana ivilanzi tamâta, ande Maro Kindeni ma iveta ŋgua pâŋa wasaseki kilo tia.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Andeta Maro Kindeni ilo tu ne tamâta nenzi vetâŋa soki-soki ma ipâŋga nia yo. Mine kala nia ndoyo iporo mine tu,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Andeta ŋgua pâŋa wasaseki ŋinde ma irerege kuku ŋgua pâŋa muŋgâŋa naŋa aveta kunzi ŋgu ŋinde timbunzi, ande tia. Muŋgani, lâ zo ŋinde naŋa ayautenzi Isrel ŋgu piti lâ Isip tâno ku akainzi sondo nâ sipile tâno ŋinde siyâti simâ, ande naŋa aveta ŋgua pâŋa kunzi. Andeta kinzi ŋandai sipono muli pa naneŋgu ŋgua pâŋa ŋinde ŋga. Mine kala naŋa Maro Ŋalae apu muliŋgu panzi.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 Taitu muli ŋga, naŋa ma aveta ŋgua pâŋa kie mine kunzi Isrel ŋgu; Naŋa Maro Ŋalae ma aŋgere naneŋgu ŋgua tukuŋa rârâni lâ ilonzi kalonzi, ku ma aveta kinzi kalonzi ŋgere sondo ŋana ŋgua tukuŋa ŋinde kâ. Naŋa ma amo nenzi Maro Kindeni, aku kinzi kala ma simo naneŋgu tamâta.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 Aku lâ zo ŋinde, tamâta toŋge ma ipanananzi ninambwe wukale tavanzi i nuwala kinzi ŋana naŋa Maro Ŋalae kilalâŋgu kâ, ande tia. Ŋana tu tamâta rârâni, kinzi sugorai tamwatanzi wa tamâta ŋalaŋala wa, kinzi rârâni ma sisama naŋa
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ŋana tu naŋa ma azavaru nenzi kiesaka piti lâ tininzi, aku ma kaloŋgu ŋgere kilo ŋana nenzi vetâŋa soki-soki kâ, ande tia ndo.”
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Maro Kindeni iporo tu ŋinde nde ŋgua pâŋa wasaseki, aku ŋgua ŋinde iveta ŋgua pâŋa muŋgâŋa ipâŋga kelekele siŋga lâ. Aku kelekele siŋga uru ikeno zo mbwana-mbwana nâ, ŋineŋga ma nao tia lâ.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.