Hebreus 8
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Maka nema ŋgua ŋine rârâni ne duvi kala mine; nenda patarawâŋa tamâta mine imo samba ilo, isaŋona lâ Koipu Ŋalae Maro Kindeni ne saŋonâŋa nia tini pa wia kâ.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 Aku i uru iveta ne wurâta ŋinde pa Maro Kindeni lâ samba lawea ne luma sapâŋa. Luma sapâŋa ŋinde nde Maro Kindeni ne luma mao. Kinzi tamâta muŋga sipa luma ŋinde lâ mbaunzi, ande tia; Maro Ŋalae tamwata ipa luma ŋinde.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 Kinzi patarawâŋa tamâta nenzi tamâta ŋalae ne wurâta nde ŋana io wisi-ara kie-kie ilâ pa Maro Kindeni kâ, aku ne wurâta nde ŋana iveta patarawâŋa kie-kie papa i tona. Mine kala nenda patarawâŋa tamâta ŋalae Yesu ne wurâta nde ikeno mine nâ.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 Kinzi patarawâŋa tamâta rârâ uru soka ŋgua tukuŋa muli ku sio patarawâŋa kie-kie ilâ pa Maro Kindeni. Mine kala, ambo Yesu imo tâno kulu yo, ande i ma imo patarawâŋa tamâta tia.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 Kinzi patarawâŋa tamâta ŋinde uru siveta nenzi wurâta lâ tâno ŋine ne luma sapâŋa ilo. Andeta luma sapâŋa ŋinde nde itogo tai wa uŋa nâ, ŋana tu luma sapâŋa mao kanaŋo nde ikeno samba ilo. Ŋana duvi ŋinde kâ, nanayoni, lâ zo ŋinde Mose iluku ŋana ipa pâla sapâŋa, ande Maro Kindeni ipai tu, “Noko ma kupa pâla sapâŋa ŋinde sondo ndo, ikura tai ŋinde muŋga atula pano lâ tuu kulu”.
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 Andeta kala ŋine Yesu imo patarawâŋa tamâta ŋalae, aku i ne wurâta nde ara ndo, ipole patarawâŋa tamâta ŋinde rârâni nenzi wurâta. Aku Yesu iveta nzâla pa Maro Kindeni tu ma iveta ŋgua pâŋa wasaseki kunzi tamâta. Ŋgua pâŋa wasaseki ŋinde tava nde ara ndo, ipole ŋgua pâŋa muŋgâŋa. Aku lâ ŋgua pâŋa wasaseki ŋinde, ande Maro Kindeni ipa ŋgua tu ma iveta kie ara ku ara ndo panzi ne tamâta.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 Miki kalomi ŋgere sondo ŋga. Ambo ŋgua pâŋa muŋgâŋa ŋinde ikura ŋana ivilanzi tamâta, ande Maro Kindeni ma iveta ŋgua pâŋa wasaseki kilo tia.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 Andeta Maro Kindeni ilo tu ne tamâta nenzi vetâŋa soki-soki ma ipâŋga nia yo. Mine kala nia ndoyo iporo mine tu,
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Andeta ŋgua pâŋa wasaseki ŋinde ma irerege kuku ŋgua pâŋa muŋgâŋa naŋa aveta kunzi ŋgu ŋinde timbunzi, ande tia. Muŋgani, lâ zo ŋinde naŋa ayautenzi Isrel ŋgu piti lâ Isip tâno ku akainzi sondo nâ sipile tâno ŋinde siyâti simâ, ande naŋa aveta ŋgua pâŋa kunzi. Andeta kinzi ŋandai sipono muli pa naneŋgu ŋgua pâŋa ŋinde ŋga. Mine kala naŋa Maro Ŋalae apu muliŋgu panzi.
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 Taitu muli ŋga, naŋa ma aveta ŋgua pâŋa kie mine kunzi Isrel ŋgu; Naŋa Maro Ŋalae ma aŋgere naneŋgu ŋgua tukuŋa rârâni lâ ilonzi kalonzi, ku ma aveta kinzi kalonzi ŋgere sondo ŋana ŋgua tukuŋa ŋinde kâ. Naŋa ma amo nenzi Maro Kindeni, aku kinzi kala ma simo naneŋgu tamâta.
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 Aku lâ zo ŋinde, tamâta toŋge ma ipanananzi ninambwe wukale tavanzi i nuwala kinzi ŋana naŋa Maro Ŋalae kilalâŋgu kâ, ande tia. Ŋana tu tamâta rârâni, kinzi sugorai tamwatanzi wa tamâta ŋalaŋala wa, kinzi rârâni ma sisama naŋa
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 Ŋana tu naŋa ma azavaru nenzi kiesaka piti lâ tininzi, aku ma kaloŋgu ŋgere kilo ŋana nenzi vetâŋa soki-soki kâ, ande tia ndo.”
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 Maro Kindeni iporo tu ŋinde nde ŋgua pâŋa wasaseki, aku ŋgua ŋinde iveta ŋgua pâŋa muŋgâŋa ipâŋga kelekele siŋga lâ. Aku kelekele siŋga uru ikeno zo mbwana-mbwana nâ, ŋineŋga ma nao tia lâ.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.