Gálatas 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs ACF
1 Naŋa amo lee, mbwera saŋao kanaŋo ŋapa ilâ lâ. Ŋineŋga maka rua Banabas rua kakâki kalâ Jerusalem lawea kilo. Aku naŋa akai Titi iyoka kuma tona.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo Tito.
2 Maro Kindeni tamwata itula pa naŋa mine tu naŋa ma alâ amo Jerusalem. Aku lâ zo naŋa amo Jerusalem, ande naŋa atula pâri ara panzi, pâri ara ndainani naŋa uru atula panzi tamâta simo lâ tinikoa ŋgu. Andeta naŋa ŋandai aporo ŋgua ŋinde lâ tamâta rârâ naonzi ŋga. Naŋa tiniŋgu pwâka tu naneŋgu wurâta ŋana atula pâri ara kâ ma ipâŋga kaa nâ. Mine kala akainzi kalo-tawana tamâta mbâna-mbâna pinde kalâ pa nia ŋgaŋe, ŋineŋga aporo ŋgua panzi. Tamâta pinde uru siporo ŋgua ŋananzi kalo-tawana tamâta ŋinde mine tu, “Kinzi nde poe tamâta”.
2 E subi por uma revelação, e lhes expus o evangelho, que prego entre os gentios, e particularmente aos que estavam em estima; para que de maneira alguma não corresse ou não tivesse corrido em vão.
3 Titi imo kuku naŋa, aku i nde Grik tamwata, i Juda tamâta tia. Aku Yesu Kirisi ne kalo-tawana tamâta laŋeŋa pinde siporo kaika tu maka ma kave Titi karae, itogo Juda nenzi mâsi mine. Andeta maka kaveta mine tia.
3 Mas nem ainda Tito, que estava comigo, sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Kinzi kalo-tawana tamâta laŋeŋa ŋinde sipavea nâ ku simâ maka ŋginima. Kinzi sisama tu maka kaloma tawana Yesu Kirisi, aku kapile mâsi ŋana kapono muli pa Juda nenzi ŋgua tukuŋa kâ, kala ilonzi tu silea pa nema vetâŋa. Ŋgua tukuŋa ŋinde nde itogo nimbu toŋge muŋga Yesu Kirisi ipalalana piti lâ tinima, andeta kinzi ilonzi tu ma sio nimbu ŋinde ilâ ŋana isusu maka kilo.
4 E isto por causa dos falsos irmãos que se intrometeram, e secretamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos porem em servidão;
5 Andeta maka ŋandai kasâu pa nenzi ŋgua ŋana kave Titi karae ŋga. Maka kamandi kaika, aku kapu nenzi ŋgua rârâni ŋinde ndue lâ. Maka tinima pwâka tu ŋgua tukuŋa siŋga ma imâ ikai Yesu Kirisi ne pâri ara nia. I ne pâri ara ŋinde nde mao kanaŋo, aku ŋine nde ŋana isuka miki ikura zo rârâni.
5 Aos quais nem ainda por uma hora cedemos com sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 Lâ zo ŋinde maka kapasau kunzi tamâta mbâna-mbâna ŋinde, ande kinzi siseŋge ŋgua toŋge lâ naneŋgu ŋgua, ande tia. Tamâta pinde uru siporo ŋgua ŋananzi tamâta mbâna-mbâna ŋinde mine tu, “Kinzi nde poe tamâta”. Andeta lâ naŋa warakâŋgu nâ iloŋgu, ŋgua ŋinde nde kaa nâ, ŋana tu Maro Kindeni ilo ŋana tamâta ŋanzi kâ, ande tia.
6 E, quanto àqueles que pareciam ser alguma coisa (quais tenham sido noutro tempo, não se me dá; Deus não aceita a aparência do homem), esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me comunicaram;
7 Kinzi tamâta mbâna-mbâna ŋinde ilonzi kalonzi ipâŋga tu Maro Kindeni wurâta ilua naŋa ŋana atula pâri ara panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu, itogo nanayoni i wurâta ilua Petero ŋana itula pâri ara panzi Juda tamâta mine. Mine kala nenzi ŋgua tia.
7 Antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me estava confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Mao nâ, Maro Kindeni walo kaika ilua Petero ŋana ma imo pâri-tamâta panzi Juda tamâta. Aku mine nâ, Maro Kindeni tamwata ne walo kaika ilua naŋa ŋana amo pâri-tamâta panzi tinikoa ŋgu.
8 (Porque aquele que operou eficazmente em Pedro para o apostolado da circuncisão, esse operou também em mim com eficácia para com os gentios),
9 Tamâta pinde uru siporo ŋgua ŋana Yamesi, Petero aŋga Yoane mine tu, “Kinzi nde poe tamâta”. Andeta lâ zo ŋana tamâta ŋato ŋinde ilonzi kalonzi ipâŋga tu Maro Kindeni io ne wisi-wisi imâ pa naŋa lâ, ande kinzi sitaŋo maka rua Banabas rua mbauma, aku sikaima togo ninzi-nambwe wukale mine. Ŋineŋga kinzi wa maka wa kao iloma kaloma ilâ taitu, aku kapa ŋgua mine tu maka ma katula pâri ara panzi tinikoa ŋgu, aŋga kinzi ma situla pâri ara panzi Juda ŋgu.
9 E conhecendo Tiago, Cefas e João, que eram considerados como as colunas, a graça que me havia sido dada, deram-nos as destras, em comunhão comigo e com Barnabé, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Kinzi siporo ŋgua taitu nâ pa maka rua mine tu, “Maka iloma tu miki rua ma kagona mbumbu ŋana kalanzi nawalânda kalo-tawana tamâta simo sugorai lâ Jerusalem lawea, itogo miki rua muŋga kaveta mine.” Andeta nia ndoyo naŋa iloŋgu patea tu naŋa ma aveta vetâŋani ndaina.
10 Recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres, o que também procurei fazer com diligência.
11 Andeta muli ŋga Petero imâ imo Antiok lawea ikura zo pinde, aku pa zo ŋinde naŋa amandi i tamwata nao aku ambita pâta kanaŋo, ŋana tu iveta vetâŋa soki ndo.
11 E, chegando Pedro à Antioquia, lhe resisti na cara, porque era repreensível.
12 Mao nâ, nia ndoyo iveta vetâŋa ara ŋana isaŋona ika kâpwa kunzi kalo-tawana tamâta lâ tinikoa ŋgu. Andeta muli ŋga, tamâta pinde lâ Yamesi ne ŋgu simâ sipâŋga lâ, ŋineŋga Petero itaulo pa Juda nenzi mâsi ŋana tininzi piti ndo ŋananzi tamâta lâ tinikoa ŋgu. I ne vetâŋa ŋinde nde duvi mine; iruru ŋananzi kalo-tawana tamâta ŋgu ŋinde uru sipaveta kuku Juda nenzi vetâŋa rârâni.
12 Porque, antes que alguns tivessem chegado da parte de Tiago, comia com os gentios; mas, depois que chegaram, se foi retirando, e se apartou deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Aku kinzi Juda ŋgu kalo-tawana tamâta rârâni kala sipono muli pa Petero ne vetâŋa laŋeŋa ŋinde. Ŋineŋga sisowe Banabas ilo kalo, ande kala iveta vetâŋa laŋeŋa ndainani nâ kunzi tona.
13 E os outros judeus também dissimulavam com ele, de maneira que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Naŋa amora tu kinzi ŋandai sipono muli sondo pa pâri ara ne ŋgua ŋga. Tia ku naŋa amandi kinzi rârâni naonzi aku apai Petero tu, “Noko nde Juda tamwata, andeta kupile Juda nenzi vetâŋa ku kupaveta kuku tinikoa ŋgu nenzi vetâŋa. Mine nde ŋana sâ kâ ŋga noko kuporo kaika panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu tu ma sipaveta kuku Juda nenzi vetâŋa, a?”
14 Mas, quando vi que não andavam bem e direitamente conforme a verdade do evangelho, disse a Pedro na presença de todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como judeu, por que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Ŋineŋga naŋa apai Petero tu, “Kinda tinânda sipagugua kinda tapâŋga Juda laluna. Mine kala kinda ŋandai tamo tatogonzi ‘kiesaka tamwatanzi’ lâ tinikoa ŋgu.
15 Nós somos judeus por natureza, e não pecadores dentre os gentios.
16 Aku kinda tasama tu ambo tamâta toŋge ikai wurâta ŋalae ŋana ipono muli pa Mose ne ŋgua tukuŋa, ande vetâŋa ŋinde ikura tu iveta i ipâŋga tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, ande tia. Ambo tamâta toŋge kalo tawana Yesu Kirisi, ande i ne kalo-tawana ŋinde nâ ikura tu iveta i ipâŋga tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao. Aku kinda kala mine nâ tao nenda kalo-tawana ilâ pa Yesu Kirisi lâ, ŋana tu kinda tasama ŋine; nenda kalo-tawana ŋinde iveta kinda tapâŋga tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao. Kinda tapile nzâla ŋana toka Mose ne ŋgua tukuŋa muli, ŋana tu nzâla ŋinde ikura tu iveta tamâta toŋge ipâŋga tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao, ande tia ndo.
16 Sabendo que o homem não é justificado pelas obras da lei, mas pela fé em Jesus Cristo, temos também crido em Jesus Cristo, para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pelas obras da lei; porquanto pelas obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Kinda nenda kalo-tawana ikeno pa Kirisi, aku ilonda tu kalo-tawana ŋinde iveta kinda tapâŋga tamâta sondo lâ Maro Kindeni nao. Aku lâ zo ŋana kinda tapile nzâla ŋana toka Mose ne ŋgua tukuŋa muli, ande lâ ŋgua tukuŋa nao kinda tapâŋga tatogonzi kiesaka tamwatanzi lâ tinikoa ŋgu mine. Mine kala ma taporo mana; tiambo ma taporo tu ‘Kirisi tamwata ilo tu iveta kiesaka ipâŋga ŋalae’, tiya? Tia ndo kanaŋo!
17 Pois, se nós, que procuramos ser justificados em Cristo, nós mesmos também somos achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De maneira nenhuma.
18 Ambo naŋa ma apile nzâla ŋana ayoka Mose ne ŋgua tukuŋa muli, andeta muli ŋga naŋa ma apono muli pa nzâlani ndaina kilo, ande vetâŋa ŋinde ma itula pwataki tu naŋa nde kiesaka tamwatâŋgu.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Ŋana tu Mose ne ŋgua tukuŋa io naŋa lâ nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ. Andeta naŋa iloŋgu tu aveta ikura Maro Kindeni ne pateâŋa mine, kala apile nzâla ŋinde marumbu lâ.
19 Porque eu, pela lei, estou morto para a lei, para viver para Deus.
20 Ŋinde itogo naŋa amâte lâ kâi popole tini kuku Kirisi. Taitu kala ŋine akai via wasaseki lâ. Naŋa muŋga akai poe pa warakâŋgu neŋgu via, andeta kala ŋine Kirisi imo iloŋgu, aku uru ikai poe pa naŋa. Kala ŋine naŋa kaloŋgu tawana Maro Kindeni Natu, inani tini mwasa ndo pa naŋa kala ipile tamwata ne via ku imâte ŋana ikai naŋa piti lâ kondoma ilo. Aku naneŋgu kalo-tawana ŋine uru igagati naŋa iloŋgu kaloŋgu ŋana aveta vetâŋa ara lâ tâno kulu.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a pela fé do Filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Naŋa tiniŋgu pwâka tu aveta Maro Kindeni ne wisi-wisi ipâŋga itogo kelekele kaa nâ mine. Kuloŋo ŋga; ambo Mose ne ŋgua tukuŋa ikura ŋana iveta kinda tapâŋga ilonda mbâra-mbâra lâ Maro Kindeni nao, ande Kirisi imâte koa tia nâ. Andeta tia.” Naŋa Paulo aporo ŋgua mine pa Petero.
21 Não aniquilo a graça de Deus; porque, se a justiça provém da lei, segue-se que Cristo morreu debalde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.