Gálatas 1
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Naŋa pâri-tamâta Paulo. Kinzi tamâta ŋalaŋala ŋandai sipatea naŋa kala apâŋga pâri-tamâta ŋga, aku tamâta toŋge ŋandai io naŋa ŋana alâ atula pâri ara ŋga. Yesu Kirisi aŋga Tama Maro Kindeni, inani kala muŋga ipaŋo Yesu lâ mateŋa nianzi imandi imo via kilo, kinzi rua sipatea naŋa ŋana aveta wurâta ŋine.
1 Eu, Paulo, escrevo esta carta — eu que fui chamado para ser apóstolo , não por pessoas ou por meio de uma pessoa, mas por Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus da morte.
2 Naŋa amo taitu kunzi tamâta pinde uru siveta wurâta kuku naŋa, kala aŋgere ŋgua lâ pepa ŋine tini imâ pa miki kalo-tawana tamâta kamo Galesia tâno.
2 Todos os irmãos que estão aqui comigo mandam saudações às igrejas da Galácia.
3 Kinda Tamânda Maro Kindeni aŋga Maro Yesu Kirisi rua nenzi wisi-wisi wa wisi-pisi wa imâ pami.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Yesu Kirisi iveta ikura Tamânda Maro Kindeni ne pateâŋa mine, kala ipile tamwata ne via ku imâte ŋana izavaru nenda kiesaka piti lâ tininda. Iveta mine ŋana iyaute kinda piti lâ tâno ŋine ne vetâŋa potomule.
4 Em obediência à vontade do nosso Deus e Pai, Cristo se entregou para ser morto a fim de tirar os nossos pecados e assim nos livrar deste mundo mau.
5 Mine nde ara ŋana kinda ma tapanea Maro Kindeni tasuka i ŋa kâki ikura zo zo. Mao.
5 A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém !
6 Opopo, naŋa iloŋgu kura tia ndo ŋana miki nemi vetâŋa kâ! Muŋgani, Maro Kindeni isarâwa pami tu kakai Yesu Kirisi ne wisi-wisi ŋinde. Andeta miki walele nâ kapu mulimi papa i, aku kamandi ŋana kapaipa kuku pâri ara kie toŋge.
6 Estou muito admirado com vocês, pois estão abandonando tão depressa aquele que os chamou por meio da graça de Cristo e estão aceitando outro evangelho.
7 Aŋga pâri ara ŋinde nde pâri ara mao, ande tia ndo. Taitu tamâta pinde siveta ŋana sizavaru ilomi kalomi. Kinzi situ silele Yesu Kirisi ne pâri ara ŋinde ipâŋga kaŋa toŋge.
7 Na verdade não existe outro evangelho, porém eu falo assim porque há algumas pessoas que estão perturbando vocês, querendo mudar o evangelho de Cristo.
8 Andeta miki kaloŋo ŋga; ambo maka warakama tâku samba ne aŋelo toŋge tâ ma katula pâri ara pami, andeta pâri ara ŋinde ŋandai rege-rege kuku pâri ara ŋinde maka nanayoni katula pami, ande naŋa ano pa Maro Kindeni tu i ma ikai tamâta iveta mine ku itambira ilâ yââ ŋalae ne mbââ ilo, ma imo ŋinde ku imo nâ.
8 Mas, se alguém, mesmo que sejamos nós ou um anjo do céu, anunciar a vocês um evangelho diferente daquele que temos anunciado, que seja amaldiçoado!
9 Maka muŋga kaporo ŋgua ndainani nâ, kala ŋine naŋa atu aporo ŋgua kaŋa taituni kilo. Tamâta pinde uru situla pâri ara toŋge pa miki, andeta pâri ara ŋinde ŋandai rege-rege kuku pâri ara ŋinde muŋga miki kakai lâ. Mine kala naŋa ano pa Maro Kindeni tu i ma itambiranzi tamâta ŋinde silâ yââ ŋalae ne mbââ ilo, ma simo ŋinde ku simo nâ.
9 Pois já dissemos antes e repetimos: se alguém anunciar um evangelho diferente daquele que vocês aceitaram, que essa pessoa seja amaldiçoada!
10 Naŋa ŋandai iloŋgu tu kinzi tamâta ma ilonzi ara pa naŋa ŋga. Naŋa iloŋgu tu Maro Kindeni nâ ma ilo ara pa naŋa. Aku naŋa uru aporo ŋgua mâru-mâru panzi tamâta, ande tia. Mao nâ, nia ndoyo naŋa uru aporo ŋgua mâru-mâru panzi tamâta. Andeta kaloŋo ŋga; ambo vetâŋa ŋinde ma ikeno pa naŋa yo, ande naŋa ma akura tu amo Yesu Kirisi ne wurâta tamâta mao, ande tia. Andeta apile vetâŋa ŋinde marumbu lâ.
10 Por acaso eu procuro a aprovação das pessoas? Não! O que eu quero é a aprovação de Deus. Será que agora estou querendo agradar as pessoas? Se estivesse, eu não seria servo de Cristo.
11 Niŋgu-nambwe wukale, naŋa iloŋgu tu miki ma kasama ŋgua ŋine sondo ndo; pâri ara ŋinde muŋga atula pami, ande tamâta nâ nenzi ŋgua, ande tia.
11 Meus irmãos, eu afirmo a vocês que o evangelho que eu anuncio não é uma invenção humana.
12 Tamâta toŋge ŋandai itula pâri ara ŋinde pa naŋa ŋga, aku tamâta toŋge ŋandai ipanana naŋa ŋana ŋga. Yesu Kirisi tamwata itula pâri ara pa naŋa kala akai lâ.
12 Eu não o recebi de ninguém, e ninguém o ensinou a mim, mas foi o próprio Jesus Cristo que o revelou para mim.
13 Miki kaloŋo naŋa parinâŋgu lâ, ŋana vetâŋa rârâ muŋga aveta ŋinde. Miki kasama tu naŋa muŋga apono muli sondo ndo pa Juda nenzi mâsi wa ŋgua tukuŋa rârâni. Aku naŋa akai kazâŋa ŋalae panzi tamâta ŋinde kalonzi tawana Yesu, aku atogo ŋana azavarunzi kâ.
13 Vocês ouviram falar de como eu costumava agir quando praticava a religião dos judeus. Sabem como eu perseguia sem dó nem piedade a Igreja de Deus e fazia tudo para destruí-la.
14 Naŋa muŋga amandi kaika ndo ŋana asuka timbuma nenzi vetâŋa rârâni kâki, aku apolenzi nawalâŋgu Juda tamâta limoa rârâ ŋana apono muli pa vetâŋa ŋinde rârâni.
14 Quando praticava essa religião, eu estava mais adiantado do que a maioria dos meus patrícios da minha idade e seguia com mais zelo do que eles as tradições dos meus antepassados.
15 Taitu nia ndoyo, lâ zo ŋinde naŋa nana ipaguguana tia yo, ande Maro Kindeni ipatea naŋa lâ, aku ŋana i ne wisi-wisi kâ, ande isarawa naŋa tu ma apâŋga i ne pâri-tamâta.
15 Porém Deus, na sua graça , me escolheu antes mesmo de eu nascer e me chamou para servi-lo. E, quando ele resolveu
16 Aku i ilo patea tu ma itula tamwata natu Yesu Kirisi kilala pwataki pana, ŋana naŋa ma akura tu atula i natu parina panzi tamâta lâ tinikoa ŋgu. Aku lâ zo ŋinde Maro Kindeni itula Yesu Kirisi kilala pwataki pa naŋa, ande naŋa ŋandai alâ akasoŋanzi tamâta pinde tu ma sipananana ŋana pâri ara kâ.
16 revelar para mim o seu Filho a fim de que eu anunciasse aos não judeus a boa notícia a respeito dele, eu não fui pedir conselhos a ninguém.
17 Aku lâ zo ŋinde, naŋa ŋandai akâki alâ pa Jerusalem lawea ŋana aporo panzi tamâta ŋinde simuŋga pa naŋa ŋana simo pâri-tamâta. Lâ zo ndainani nâ, naŋa aŋgeŋge ŋana Jerusalem lawea aku amandi alâ pa nia bilimu toŋge ikeno Arebia tâno. Aku muli ŋga ataulo alâ pa Damaskus lawea kilo.
17 E também não fui até Jerusalém para falar com aqueles que eram apóstolos antes de mim. Pelo contrário, fui para a região da Arábia e depois voltei para Damasco.
18 Mbwera ŋato ilâ lâ, ŋineŋga akâki alâ pa Jerusalem lawea ŋana aveta mete kuku Petero. Andeta naŋa amo soŋgo tia; amo ndaina kuku Petero ikura sânda rua nâ.
18 Três anos depois, fui até Jerusalém para pedir informações a Pedro e fiquei duas semanas com ele.
19 Lâ zo ŋinde naŋa amo kuku Petero, ande naŋa aporo pa pâri-tamâta toŋge, ande tia. Naporo pa Yamesi simbo nâ, ina nenda Maro Ŋalae Yesu tai.
19 E não falei com nenhum outro apóstolo, a não ser com Tiago, irmão do Senhor.
20 Kala ŋine naŋa apaimi lâ Maro Kindeni nao tu ŋgua ŋine kala aŋgere lâ pepa tini, ande ŋgua mao kanaŋo.
20 O que estou escrevendo a vocês é verdade. Deus sabe que não estou mentindo.
21 Naŋa amo kuku Petero lee marumbu lâ, ŋineŋga ataulo pa Siria tâno aŋga Silisia tâno kilo.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Lâ zo ŋinde, kinzi kalo-tawana tamâta lâ Yesu Kirisi ne ŋgu ŋinde simo Judia tâno, ande kinzi ŋinde sizizâla ŋana naŋa naoŋgu.
22 Durante esse tempo as pessoas das igrejas da Judeia não me conheciam pessoalmente.
23 Taitu siloŋo nawalanzi situ naŋa parinâŋgu mine tu, “Tamâta ŋinde kala muŋga iveta kie sakamao pa kinda, ande kala zo ŋine tamâtani ndaina uru itula pâri ara ŋine kinda uru kalonda tawana. Taitu muŋgani ikai wurâta ŋana izavaru pâri ara ndainani nâ.”
23 Elas somente tinham ouvido o que outros diziam: “Aquele que antes nos perseguia está anunciando agora a fé que no passado tentava destruir!”
24 Kinzi siloŋo pâri ŋana vetâŋa rârâni ŋinde Maro Kindeni iveta pa naŋa, kala sipanea i ŋa.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.