Apocalipse 16

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋineŋga naŋa aloŋo sarawâŋa ŋalae toŋge iyoka pa Maro Kindeni ne luma sapâŋa imâ panzi aŋelo lima kanaŋonzi rua ŋinde. Aku ŋgua imâ panzi mine tu, “Miki kakai kondo lima kanaŋo rua ŋinde Maro Kindeni ne wisi-nâna ipipi ikeno ilo, aku kalâ kapaliŋi ndue lâ tâno kulu.”
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ŋineŋga aŋelo toŋge ilâ ipaliŋi ne kondo ndue lâ tâno kulu, aku mbwatakâe kaika kie-kie sakamao ndo ipâŋga lâ tamâta pinde tininzi, kinzi ŋinde muŋga sikai ŋgoa ŋgoi ne mâsi kilala lâ tininzi ku uru sipare tukunzi pa i ne pareŋa-mâsi.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Ŋineŋga aŋelo toŋge kala ilâ ipaliŋi ne kondo ndue lâ tâi ilo, aku tâi nde ipalele ipâŋga itogo mateŋa tamâta seenzi mine. Ŋineŋga iŋa rârâni sitavanzi kelekele ndoni simo vianzi lâ tâi ilo, ande sipamateteu lâ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ŋineŋga aŋelo toŋge kala ilâ ipaliŋi ne kondo ndue lâ lââ ŋalaŋala wa lââ sâko keve ilonzi, aku lââ rârâni ŋinde nde ipalele ipâŋga see.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Ŋineŋga naŋa aloŋo aŋelo toŋge, inani uru ikai katonâŋa panzi lââ rârâni, ande iporo mine tu, “Maro Kindeni, noko siŋgani kumo, kala ŋine noko kumo mine nâ. Noko Sapâŋa Tamwata, aku noko kupare nia panzi tamâta simo tâno kulu marumbu lâ. Vetâŋa rârâni noko kupatea tu kuveta panzi, ande vetâŋa ŋinde nde sondo ndo.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Kinzi tamâta ŋinde muŋga sipunzi noko ne tamâta sitavanzi noko ne ŋgua-tulâŋa tamâta, sipunzi pâta simâte lâ. Kala ŋine noko pwatu see ŋinde itaulo panzi tamâta sakamao ŋinde tu sinu kâ, aku noko ne vetâŋa sondo ŋine nde iyoke nenzi vetâŋa soki muŋga siveta ŋinde.”
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Ŋineŋga naŋa aloŋo sarawâŋa toŋge iyoka pa patarawâŋa nia imâ mine tu, “Mao nâ! Maro Ŋalae Kindeni, noko Walo Tamwata, noko uru kupare nia panzi tamâta ŋana nenzi vetâŋa kâ, aku noko ne pareŋa-nia ŋinde nde mao ku sondo ndo!”
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Ŋineŋga aŋelo toŋge kala ilâ ipaliŋi ne kondo ndue lâ kari kulu, aku Maro Kindeni isâu pa kari ne yââ ŋiŋi kaika ndo tu ilâ kananzi tamâta.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Kari mata ipâŋga nâna ŋalae ndo, aku kananzi tamâta pâta kanaŋo. Mine kala siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, ŋana tu i ikai poe pa kelekele sakamao ŋinde kâ. Andeta tamâta ŋinde tininzi pwâka tu sipalele ilonzi kalonzi ku sipanea i ŋa.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Ŋineŋga aŋelo toŋge kala ilâ ipaliŋi ne kondo ndue lâ ŋgoa ŋgoi ŋinde ne saŋonâŋa nia kulu, aku kondoma ipâŋga ku ituranzi ŋgoa ŋgoi ne tamâta ŋgu rârâni. Nâna ŋalae tina nde ilâ ipâŋga panzi lâ. Mine kala simo siŋiri memelanzi.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Tamâta ŋinde kalonzi ŋgere ŋana nenzi nâna wa mbwatakâe ŋinde muŋga ipâŋga lâ tininzi, ŋineŋga siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, inani imo samba ilo. Andeta tininzi pwâka tu sipalele ilonzi kalonzi ŋana sipile vetâŋa soki uru siveta ŋinde.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Ŋineŋga aŋelo toŋge kala ilâ ipaliŋi ne kondo ndue lâ Yufretis Lââ ŋalae kulu, aku lââ mâsa-mâsa lâ, ŋana iveta nzâla panzi koipu ŋalaŋala rârâ ma soka pa mbwera kâ simâ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Ŋineŋga naŋa amoranzi koroani saka ŋato simâ sipâŋga. Kinzi sitogonzi piri-piri mine. Toŋge nde iyoka pa mwâta ŋalae kawa ilo iyâti imâ, aŋga toŋge nde iyoka pa ŋgoa ŋgoi kawa ilo iyâti imâ, aŋga toŋge nde iyoka pa ŋgua-tulâŋa tamâta laŋeŋa kawa ilo iyâti imâ.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Kinzi koroani saka ŋinde uru siveta mâsi kaika ŋalaŋala. Kinzi silâ panzi koipu ŋalaŋala pa nia ndoni lâ tâno kulu. Kinzi nenzi wurâta nde ŋana sisowe koipu ŋalaŋala ŋinde ilonzi kalonzi, ŋana kinzi ma sikainzi zugu tamâta simâ sipasau lâ taitu. Ŋineŋga zugu tamâta ŋinde ma silâ siveta paraŋa pa Maro Kindeni, i Walo Tamwata, lâ i ne zo ŋana ipare nia panzi tamâta kâ.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Maro Ŋalae iporo mine tu, “Miki kaloŋo ŋga; naŋa ma amâ walele nâ, itogo panawe tamwata uru imâ mine. Tamâta ea ika mâsa ku io ne pasawaŋa ndue ikeno i tini laiti, ŋana i ma ikura tu isawa walele nâ, ande tamâta ŋinde ma indeka, ŋana tu i ma iyoka wulo-wulo nâ lâ tamâta naonzi, ande tia. Aku kinzi ma sikura tu simora i ne maŋeti, ande tia.”
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Ŋineŋga koroani saka ŋinde nde sigonanzi koipu ŋalaŋala simâ sipasau lâ nia toŋge, sipatu ŋa lâ Hibru ŋgua mine tu, “Armagedon”.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ŋineŋga aŋelo toŋge kala ilâ ipaliŋi ne kondo ndue lâ nia maa, aku sarawâŋa kaika toŋge nde iyoka pa saŋonâŋa nia ikeno Maro Kindeni ne luma sapâŋa ilo ŋinde imâ. Aku ŋgua imâ mine tu, “Kala marumbu lâ!”
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Ŋineŋga loloa salaga ilâ wa imâ wa, aku nduŋeŋa ŋalae tina ipâŋga. Mbamba ipu, aku ogigi ririŋo ŋalae. Ogigi ŋinde nde ŋalae ndo, aku ogigi kie mine muŋga ipâŋga panzi tamâta simo tâno kulu, ande tia.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ŋineŋga Babilon lawea ŋalae nde ipwa pwataki mo ŋato, aku tamâta ŋgu ndoni nenzi lawea ŋalaŋala nde zavaruŋa ndo. Maro Kindeni kalo ŋgere ŋana tamâta simo Babilon lawea ŋinde nenzi vetâŋa soki kâ, aku ipaliŋi ne wisi-nâna ŋalae tina ilâ pa lawea ŋinde, itogo ipaliŋi waini lâ kâmba ilo mine.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Ŋineŋga sia rârâni sipile nianzi ku sikâwa silâ marumbu lâ. Aku tuu rârâni kala naonzi tia mine nâ.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Aku mira “ais” ŋalaŋala rârâ nde soka pa nia maa simbe sindue itogo karâzi mine panzi tamâta lâ tâno kulu. Mira “ais” ŋinde rârâni taitu-taitu ne malia nde ikura malia tamâta rua kanaŋo saŋao (50) mine. Mira “ais” ŋinde nde iyaulanzi tamâta ndo. Mine kala kinzi siporo ŋgua pavaligiŋa pa Maro Kindeni, ŋana tu isupwa mira “ais” sakamao ŋinde imâ panzi.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.