2 Tessalonicenses 2

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nima-nambwe wukale, kala ŋine maka iloma tu kaporo ŋgua ŋana nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ. Lâ zo ŋinde, Maro Kindeni ma igona kinda rârâni talâ taitu kuku Maro Ŋalae. Ande maka kanomi tu katambira taŋami sondo ŋana nema ŋgua ŋine kâ.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Tiambo tamâta pinde siporo ŋgua pami tâ, aku sipananami tu Maro Ŋalae ne zo nde ipâŋga lâ. Tiambo tamâta toŋge ipaimi tu Koroani Sapâŋa itula ŋguani ndaina papa i tâ. Tiambo tamâta toŋge iŋgere ŋgua lâ pepa tini pami tâ, ku ilâŋe itu lâ maka tinima tu makani kaŋgere ŋguani ndaina. Ambo miki kaloŋo ŋgua kaŋa mine tâ, ande miki ma wisimi motu walele ku ilomi rârâ ndimo.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Miki ma kalomi tawana tamâta toŋge ne ŋgua laŋeŋa ndimo. Kaloŋo ŋga; zo ŋalae ŋinde ma imâ ipâŋga nâ, ande tia. Tamâta rârâ ma sipu mulinzi pa Maro Kindeni muŋga lâ ŋga. Aku lâ zo ŋinde, Kiesaka Tamwata ma imâ ipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi. I nde tamâtani ndaina Maro Kindeni ma muli izavaru lâ yââ ŋalae ne mbââ ilo.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 I ma ikai kazâŋa pa maro ndia wa kelekele ndia rârâni tamâta uru siwâŋgi ku sipanea ŋinde. Aku i ma ipasuka tamwata ŋa kâki lâ, ku ma itawa kelekele ŋinde rârâni ndue lâ. Andeta ŋinde nâ tia; i ma isaŋona Maro Kindeni ne luma sapâŋa ilo, ku ma iporo tu, “Naŋa warakâŋgu nde Maro Kindeni.”
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Muŋga, lâ zo ŋinde naŋa amo kumi, ande naŋa aporo ŋgua pwataki pami ŋana vetâŋa ŋinde kâ. Tiambo miki kalomi kapa ŋana, a?
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Kala lâ zo ŋine, kelekele toŋge isae nzâla ŋana tamâta ŋinde kâ, kala ikura tu ipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi, ande tia. Kelekele ŋinde, ande miki kasama lâ. Tamâta ŋinde ma ipatua lâ zo ndia Maro Kindeni muŋga ipatea papa tu ma imâ ipâŋga.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Miki kasama tu kala zo ŋine kiesaka ne walo uru ikai wurâta paveâŋa nâ lâ tâno kulu. Ŋinde ma ipavea mine lee, ikura lâ zo ndia Maro Kindeni ma ikai tamâta ŋana isae nzâla kaika kâ ŋinde, ku ma io i lâ nia ŋgaŋe.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Ŋineŋga Kiesaka Tamwata ŋinde ma ipatua lâ tamâta naonzi. Andeta muli, lâ Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ, ande i ne Koroani tava ne sinâla ŋinde ma ipu Kiesaka Tamwata ŋinde pâta imâte.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Sadana ne walo ma io Kiesaka Tamwata ŋinde imâ ipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi. Aku Sadana ne mâsi laŋeŋa ma isuka i ŋana iveta mâsi kaika kie-kie pinde wa itula vetâŋa kie-kie pinde wa.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Aku laŋeŋa ne vetâŋa potomule kie-kie ŋinde ma ilaŋenzi tamâta, kinzi ŋinde uru soka nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ. Maro Kindeni ma izavarunzi tamâta ŋinde ndo, ŋana tu muŋga kinzi siloŋo i kawa ŋgua mao, andeta tininzi pwâka tu sipono muli pa ŋgua ŋinde. Ambo kinzi muŋga sipono muli pa ŋgua ŋinde, ande Maro Kindeni ma ikainzi piti lâ kondoma ilo ku ma via mao ilanzi. Andeta tia.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Ŋana duvi ŋinde kâ, ande Maro Kindeni ivea ilo-kalo ara ŋananzi. Mine kala kinzi kalonzi tawana ilo-kalo laŋeŋa nâ.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Mao nâ, kinzi tamâta ŋinde tininzi pwâka tu kalonzi tawana ŋgua mao, aku ilonzi ndeka ŋana mâsi potomule nâ. Mine kala Maro Kindeni ivea ilo-kalo ara ŋananzi, kala kinzi rârâni ma sikai vetâŋa soki ŋinde ne pareŋa-nia.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Aŋga nima-nambwe wukale, Maro Ŋalae ilo ndo keno pami. Ara ŋana maka ma kawama ndaŋge pa Maro Kindeni ŋana miki kâ ikura zo zo, ŋana tu nia ndoyo i ilo patea tu ma iyautemi piti lâ kondoma ilo ku via mao ilami. Mine kala ŋana Koroani Sapâŋa ne walo kâ, ande Maro Kindeni ivetami kapâŋga mbâra-mbâra ndo lâ i nao, aku isukami tu kalomi tawana i ne ŋgua mao tona. Mao nâ, Maro Kindeni iyautemi piti lâ kondoma ilo lâ nzâlani ndaina.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Maro Kindeni ipatea tu miki ma kamo kuku nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ku kakai i ne walo wa sinâla kaika ŋinde. Mine kala isukami ŋana kaloŋo ku kalomi tawana i ne pâri ara muŋga katula pami ŋinde.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mine nde nima-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kamandi kaika, aku kapaveta kuku Maro Kindeni kawa ŋgua rârâni maka katula pami wa kaŋgere lâ pepa tini ku kao imâ pami ŋinde tona.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Tamânda Maro Kindeni ilo ndo keno pa kinda, kala io ne wisi-wisi imâ pa kinda lâ. Aku i ne wisi-wisi ŋinde iveta nzâla pa kinda tu ma tamo ara mine ku tamo nâ. Mine kala kinda tandeka ikura zo zo, ku tao tininda ŋana zo muli ŋinde i ma iveta kie ara ndo pa kinda. Maka kano pa Maro Kindeni kuku nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi rua tu
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 ma sipu tini kaika pa miki ilomi kalomi, ku ma sisukami ŋana kapaveta kuku vetâŋa ara rârâni ku kaporo ŋgua ara nâ.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.