2 Tessalonicenses 2
MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH
1 Nima-nambwe wukale, kala ŋine maka iloma tu kaporo ŋgua ŋana nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ. Lâ zo ŋinde, Maro Kindeni ma igona kinda rârâni talâ taitu kuku Maro Ŋalae. Ande maka kanomi tu katambira taŋami sondo ŋana nema ŋgua ŋine kâ.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Tiambo tamâta pinde siporo ŋgua pami tâ, aku sipananami tu Maro Ŋalae ne zo nde ipâŋga lâ. Tiambo tamâta toŋge ipaimi tu Koroani Sapâŋa itula ŋguani ndaina papa i tâ. Tiambo tamâta toŋge iŋgere ŋgua lâ pepa tini pami tâ, ku ilâŋe itu lâ maka tinima tu makani kaŋgere ŋguani ndaina. Ambo miki kaloŋo ŋgua kaŋa mine tâ, ande miki ma wisimi motu walele ku ilomi rârâ ndimo.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Miki ma kalomi tawana tamâta toŋge ne ŋgua laŋeŋa ndimo. Kaloŋo ŋga; zo ŋalae ŋinde ma imâ ipâŋga nâ, ande tia. Tamâta rârâ ma sipu mulinzi pa Maro Kindeni muŋga lâ ŋga. Aku lâ zo ŋinde, Kiesaka Tamwata ma imâ ipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi. I nde tamâtani ndaina Maro Kindeni ma muli izavaru lâ yââ ŋalae ne mbââ ilo.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 I ma ikai kazâŋa pa maro ndia wa kelekele ndia rârâni tamâta uru siwâŋgi ku sipanea ŋinde. Aku i ma ipasuka tamwata ŋa kâki lâ, ku ma itawa kelekele ŋinde rârâni ndue lâ. Andeta ŋinde nâ tia; i ma isaŋona Maro Kindeni ne luma sapâŋa ilo, ku ma iporo tu, “Naŋa warakâŋgu nde Maro Kindeni.”
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Muŋga, lâ zo ŋinde naŋa amo kumi, ande naŋa aporo ŋgua pwataki pami ŋana vetâŋa ŋinde kâ. Tiambo miki kalomi kapa ŋana, a?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Kala lâ zo ŋine, kelekele toŋge isae nzâla ŋana tamâta ŋinde kâ, kala ikura tu ipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi, ande tia. Kelekele ŋinde, ande miki kasama lâ. Tamâta ŋinde ma ipatua lâ zo ndia Maro Kindeni muŋga ipatea papa tu ma imâ ipâŋga.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Miki kasama tu kala zo ŋine kiesaka ne walo uru ikai wurâta paveâŋa nâ lâ tâno kulu. Ŋinde ma ipavea mine lee, ikura lâ zo ndia Maro Kindeni ma ikai tamâta ŋana isae nzâla kaika kâ ŋinde, ku ma io i lâ nia ŋgaŋe.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Ŋineŋga Kiesaka Tamwata ŋinde ma ipatua lâ tamâta naonzi. Andeta muli, lâ Maro Ŋalae ne zo ŋana itaulo imâ kilo kâ, ande i ne Koroani tava ne sinâla ŋinde ma ipu Kiesaka Tamwata ŋinde pâta imâte.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Sadana ne walo ma io Kiesaka Tamwata ŋinde imâ ipâŋga nia yo lâ tamâta naonzi. Aku Sadana ne mâsi laŋeŋa ma isuka i ŋana iveta mâsi kaika kie-kie pinde wa itula vetâŋa kie-kie pinde wa.
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 Aku laŋeŋa ne vetâŋa potomule kie-kie ŋinde ma ilaŋenzi tamâta, kinzi ŋinde uru soka nzâla ŋinde ilâ pa mateŋa kâ. Maro Kindeni ma izavarunzi tamâta ŋinde ndo, ŋana tu muŋga kinzi siloŋo i kawa ŋgua mao, andeta tininzi pwâka tu sipono muli pa ŋgua ŋinde. Ambo kinzi muŋga sipono muli pa ŋgua ŋinde, ande Maro Kindeni ma ikainzi piti lâ kondoma ilo ku ma via mao ilanzi. Andeta tia.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Ŋana duvi ŋinde kâ, ande Maro Kindeni ivea ilo-kalo ara ŋananzi. Mine kala kinzi kalonzi tawana ilo-kalo laŋeŋa nâ.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Mao nâ, kinzi tamâta ŋinde tininzi pwâka tu kalonzi tawana ŋgua mao, aku ilonzi ndeka ŋana mâsi potomule nâ. Mine kala Maro Kindeni ivea ilo-kalo ara ŋananzi, kala kinzi rârâni ma sikai vetâŋa soki ŋinde ne pareŋa-nia.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Aŋga nima-nambwe wukale, Maro Ŋalae ilo ndo keno pami. Ara ŋana maka ma kawama ndaŋge pa Maro Kindeni ŋana miki kâ ikura zo zo, ŋana tu nia ndoyo i ilo patea tu ma iyautemi piti lâ kondoma ilo ku via mao ilami. Mine kala ŋana Koroani Sapâŋa ne walo kâ, ande Maro Kindeni ivetami kapâŋga mbâra-mbâra ndo lâ i nao, aku isukami tu kalomi tawana i ne ŋgua mao tona. Mao nâ, Maro Kindeni iyautemi piti lâ kondoma ilo lâ nzâlani ndaina.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Maro Kindeni ipatea tu miki ma kamo kuku nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi ku kakai i ne walo wa sinâla kaika ŋinde. Mine kala isukami ŋana kaloŋo ku kalomi tawana i ne pâri ara muŋga katula pami ŋinde.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Mine nde nima-nambwe wukale, ara ŋana miki ma kamandi kaika, aku kapaveta kuku Maro Kindeni kawa ŋgua rârâni maka katula pami wa kaŋgere lâ pepa tini ku kao imâ pami ŋinde tona.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Tamânda Maro Kindeni ilo ndo keno pa kinda, kala io ne wisi-wisi imâ pa kinda lâ. Aku i ne wisi-wisi ŋinde iveta nzâla pa kinda tu ma tamo ara mine ku tamo nâ. Mine kala kinda tandeka ikura zo zo, ku tao tininda ŋana zo muli ŋinde i ma iveta kie ara ndo pa kinda. Maka kano pa Maro Kindeni kuku nenda Maro Ŋalae Yesu Kirisi rua tu
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 ma sipu tini kaika pa miki ilomi kalomi, ku ma sisukami ŋana kapaveta kuku vetâŋa ara rârâni ku kaporo ŋgua ara nâ.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.