2 Timóteo 3

MARO KINDENI KAWA ŊGUA (XSI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Andeta noko ma kalo ŋgere ŋana ŋine kâ: lâ zo laiti ŋana tâno ne zo marumbu kâ, ande vetâŋa sakamao ndo ma ipâŋga.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Kinzi tamâta ma tininzi mwasa pa warakanzi nâ, aku ma ilonzi ndo tu sikai mbaliŋa nâ. Kinzi ma sipasuka warakanzi ŋanzi kâki, ku ma siporo lâ warakanzi ilonzi tu, “Naŋa nâ”. Kinzi ma sipawa ŋgua wa siporo ŋgua potomule panzi tamâta pinde wa. Kinzi ma sivaligi tinanzi tamanzi nenzi ŋgua, ku ma sipile mâsi ŋana kawanzi ndaŋge panzi tamâta ŋinde muŋga siveta kenzi ara panzi. Kinzi ma sipu mulinzi pa Maro Kindeni ne ilo-kalo ara.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Kinzi ma kalonzi sukâŋa ŋananzi tamâta kâ, ande tia. Aku lâ zo ŋana wisinzi nâna kâ, ande kinzi ma ilonzi tu silulu wisi-nâna ŋinde, ande tia. Kinzi ma situ tamâta ŋguananzi, ku ma sipakatona warakanzi ilonzi kalonzi tia. Kinzi ma sipara wa siyaulanzi tamâta pinde potomule wa. Kinzi ma sikai kazâŋa pa vetâŋa ara rârâni.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Kinzi ma sipa ŋgua kunzi tamâta, ŋineŋga ma sipu ŋgua pâŋa ŋinde ututu. Kinzi ilonzi kalonzi ma ipâŋga ara tia ndo. Mine kala kinzi ma siveta vetâŋa soki kie-kie walele nâ. Kinzi ma ilonzi ŋana warakanzi tu, “Naŋa nde tamâta ŋalae.” Kinzi ma ilonzi ndo ŋana vetâŋa kie-kie kaa nâ ŋana tâno ŋine ne ndekâŋa kâ, aku ma ilonzi papa Maro Kindeni, ande tia.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Kinzi ma siporo lâ kawanzi nâ tu kalonzi tawana Yesu Kirisi, aŋga nenzi vetâŋa ma itula kilalanzi pwataki tu kinzi sipu mulinzi pa i ne walo. Noko ma kumo malawae ndo ŋananzi tamâta mine.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Kinzi tamâta mine uru siroto nzâla ŋana silâ taine pinde nenzi luma ilo, kinzi taine ŋinde ilonzi kalonzi ipâŋga tia. Kinzi ilonzi tu taine ŋinde ma sipono muli pa nenzi ŋgua. Kinzi taine mine nde uru siveta kiesaka, aku ŋinde iveta malia panzi. Aku ilonzi uru igagatinzi ŋana siveta vetâŋa potomule kie-kie tona.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Kinzi taine mine uru ilonzi ŋalae tu sipanâna ŋana ŋgua kâ, andeta sikura tu soka ŋgua mao muli, ande tia.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Nia ndoyo, Janes ku Jambres rua sikai kazâŋa pa timbunda Mose. Aku mine nâ, lâ zo ŋine, kinzi tamâta ŋinde sikai kazâŋa pa ŋgua mao, kala uru siveta vetâŋa potomule ŋinde. Kinzi ilonzi kalonzi nde kapa ndo, aku nenzi kalo-tawana nde laŋeŋa ndo.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Andeta nenzi vetâŋa ŋinde ikura tu ipâŋga ŋalae tia, ŋana tu tamâta rârâni ma simora nenzi vetâŋa tu kapa, itogo nia ndoyo kinzi tamâta simora Janes ku Jambres rua nenzi vetâŋa tu kapa mine.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Andeta noko muŋga kumo ku naŋa, kala kusama naneŋgu mâsi ŋana apanananzi tamâta ŋana vetâŋa rârâni Maro Kindeni ilo papa ŋinde. Noko kusama vetâŋa rârâni naŋa uru apaveta kuku, aku kusama naneŋgu ilo-kalo rârâni marumbu lâ. Noko kusama mine: naŋa kaloŋgu tawana Maro Kindeni mao nâ; naŋa uru wisiŋgu nâna walele tia; naŋa tiniŋgu mwasa nâ panzi tamâta; aku naŋa uru amandi kaika ŋana akale malia kâ.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 Noko kusama vetâŋa sakamao rârâni ŋinde tamâta pinde muŋga siveta pana. Aku kusama nâna rârâni muŋga akai lâ Antiok lawea wa Aikoniam lawea wa Listra lawea wa. Noko kusama vetâŋa sakamao ndo siveta pa naŋa lâ lawea ŋinde. Andeta Maro Ŋalae ikai naŋa piti lâ kazâŋa ŋinde rârâni ilo, kala amo ara nâ.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Mao nâ, tamâta ea ilonzi tu sipaipa kuku Yesu Kirisi ku siveta vetâŋa ara lâ Maro Kindeni nao, ande tamâta ŋinde ma sikai malia wa nâna ŋana nenzi kalo-tawana kâ.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Aŋga kinzi tamâta sakamao sitavanzi laŋeŋa tamwatanzi ma sikai laŋeŋa panzi tamâta, aku ma sikai laŋeŋa pa warakanzi tona. Mine kala nenzi vetâŋa sakamao ma ipâŋga ŋalae.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Aŋga noko muŋga kupanâna sondo ŋana ŋgua mao kâ, aku noko kalo tawana ŋgua ŋine kaika lâ. Noko kusama ne pananâŋa tamâta kilalanzi pwataki tu kinzi nde tamâta ara ndo. Mine nde noko ma kumandi kaika ŋana ŋgua mao ŋinde kâ ku kumo nâ.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Aku noko kusama tu lâ zo ŋinde noko kumo lâlu kiri-mwata yo, ande noko uru kupono muli pa Maro Kindeni ne ŋgua ikeno lâ pepa tini. Ŋgua ŋinde ikura tu iveta noko ilo kalo sondo ndo, aku ikura tu igagati noko ne kalo-tawana ilâ pa Yesu Kirisi kâ. Aku ŋana noko ne kalo-tawana ŋinde kâ, ande Maro Kindeni iyauteno piti lâ kondoma ilo.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Maro Kindeni kawa ŋgua rârâni ikeno lâ pepa tini, ande ŋinde i tamwata ne Koroani Sapâŋa muŋga itula pwataki. Aku ŋgua ŋinde rârâni nde ara ndo ŋana ipanana kinda ŋana ŋgua mao kâ wa, itula nenda kiesaka pwataki wa, iveta ilonda kalonda sondo kilo wa, ipanana kinda ŋana taveta vetâŋa sondo lâ Maro Kindeni nao wa.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Mine kala Maro Kindeni kawa ŋgua ŋinde uru iveta i ne wurâta tamâta kinda tu tamo sondo ndo, aku takura ŋana taveta vetâŋa arara rârâni.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.